Kategoriler
Genel

ЛСП (LSP) – Снеговичок (Snowman) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

За окном метёт метель
– Pencerenin dışında bir kar fırtınası var
Белых мух и лебедей
– Beyaz sinekler ve kuğular
Пролетают они мимо дома
– Evin önünden geçiyorlar
Белоснежную постель
– Белоснежную oda
В ожидании гостей
– Misafirleri beklerken
Покидаю я лениво снова
– Yine tembelce ayrılıyorum
На завтрак — мороженое
– Kahvaltıda dondurma
На обед — окрошка и холодец
– Öğle yemeğinde – okroshka ve jöle
Каждый день одно и тоже, но я
– Her gün aynı şey, ama ben
Верю, что ещё немножко и скуке конец
– Biraz daha sıkıntıya son vereceğine inanıyorum

Это место подойдёт не для всех (Нет, нет)
– Burası herkes için uygun değildir (Hayır, hayır)
Ведь здесь весь год идёт снег (Целый год идёт)
– Sonuçta, bütün yıl burada kar yağıyor (Bütün yıl geliyor)
Я под ним безмятежно
– Ben onun altındayım, huzur içinde
Лежу без одежды и жду
– Kıyafetlerim olmadan uzanıyorum ve bekliyorum
Свою белоснежку
– Pamuk prensesimi
Давай, теплом своим меня
– Hadi, beni sıcakınla yap
Согрей или встряхни уже мой шар
– Isıtırsın ya da topumu salla
Скорей
– Yakında

Знаю, ты придёшь ночью сегодня (Угу)
– Bu gece geleceğini biliyorum (Evet)
Раздевайся, я очень голодный, но не кусаюсь (Ха)
– Soyun, çok açım ama ısırmıyorum (Ha)
Забыл представиться — Снеговичок (Фью-фью)
– Kendimi tanıtmayı unuttum – Kardan Adam
Морковка — между щёк
– Havuç – yanakların arasında
Ты скажешь: «А, а, а, а, у, у, у, хочу ещё большой чистой»
– Sen şöyle diyeceksin: “Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, daha büyük bir temizlik istiyorum»
Тогда тебе мой шар я покажу-у-у
– O zaman sana balonumu göstereceğim
Протри, встряхни, смотри: внутри
– Sil, salla, bak: içeride

Это место подойдёт не для всех (Нет, нет)
– Burası herkes için uygun değildir (Hayır, hayır)
Ведь здесь весь год идёт снег (Целый год идёт)
– Sonuçta, bütün yıl burada kar yağıyor (Bütün yıl geliyor)
Я под ним безмятежно
– Ben onun altındayım, huzur içinde
Лежу без одежды, жду
– Kıyafetlerim olmadan uzanıyorum, bekliyorum
Свою белоснежку
– Pamuk prensesimi
Давай, теплом своим меня
– Hadi, beni sıcakınla yap
Согрей или встряхни уже мой шар
– Isıtırsın ya da topumu salla
Скорей
– Yakında

«Ш-ш-ш» — меня так пламенем страсти а-а-адской плавит
– “Sh-sh-sh” – beni o kadar çok tutku aleviyle eritiyor ki, cehennem ateşi beni eritiyor
Р-Р-Руки твои дрожат, и на части шар случайно разбивают
– Ellerin titriyor ve top yanlışlıkla parçalara ayrılıyor
«Ш-ш-ш» — меня ты хочешь успокоить, а я таю
– »Sh-sh-sh” — sen beni sakinleştirmek istiyorsun, ben eriyorum
По полу растекаясь, пока за нами в шар такой же наблюдает
– Bizi aynı topta izlerken yerde yayılıyor
Кто-то
– Birisi
«Ш-ш-ш», — но и его огонь страсти в ад отправит
– “Sh-sh-sh” – ama aynı zamanda onun tutku ateşi de cehenneme gönderecek
И чьи-то руки задрожат, и на части шар расхуярят (У-у-у)
– Birinin elleri titreyecek ve top parçalara ayrılacak (U-u-u)
И всё, что было между нами
– Ve aramızdaki her şey
Растает, по полу растекаясь
– Erir, yere yayılarak erir