Kategoriler
B Şarkı Sözleri Çevirileri

Bizarrap & Quevedo – Quevedo: Bzrp Music Sessions, Vol. 52 İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

(Perreamos toda la noche y nos dormimo’ a las die’)
– (Bütün gece dolandık ve ‘3’te uyuyakaldık’)
Llegué al club con el combo, rápido la vi lejos
– Kombo ile kulübe geldim, onu çabucak gördüm.
Se pintaba los labios y la copa como espejo
– Dudaklarını ve camını ayna gibi boyadı.
Se acercó poco a poco y yo queriendo que me baile
– Azar azar yaklaştı ve benimle dans etmesini istedim.
Luego me dijo: “Vamos, que te enseño Buenos Aire'”
– Sonra bana, ‘Hadi, sana Günaydın göstereceğim’ dedi. “

Y nos fuimos en una, empezamo’ a la una
– Ve bir tanesinde ayrıldık, bir tanesinde başladık
Y con la nota rápido nos dieron las tres
– Ve bize üçünü de verdikleri kısa notla
Perreamos toda la noche y nos dormimo’ a las die’
– Bütün gece dolandık ve 3’te uyuyakaldık.
Ando rezándole a Dios pa’ repetirlo otra ve’
– Tanrı’ya ‘tekrar etmesi’ için dua ediyorum.
Y nos fuimos en una, empezamo’ a la una
– Ve bir tanesinde ayrıldık, bir tanesinde başladık
Y con la nota rápido nos dieron las tre’
– Ve bize verdikleri kısa notla tre’
Perreamos toda la noche y nos dormimo’ a las diez
– Bütün gece dolandık ve saat onda uyuyakaldık.
Ando rezándole a Dios pa’ repetirlo otra ve’ (Eh-eh, eh-eh, eh-eh)
– Tanrı’ya ‘tekrar etmesi’ için dua ediyorum (Eh-eh, eh-eh, eh-eh)

Dime, beba
– Söyle bana, iç
Fecha y hora y te paso a buscar
– Tarih ve saat ve seni alacağım
Yo le llego donde los demás tú sabes que no le llegan
– Ona ulaşamadıklarını bildiğin yere ulaşıyorum.
Ruido de botellas de champán de las copas al brindar
– Kızartma yaparken şampanya şişelerinin bardaklardan gürültüsü
Pero solo escucho cómo late (Eh-eh, eh-eh)
– Ama sadece nasıl attığını duyuyorum (Eh-eh, eh-eh)
Mi corazón cuando veo ese cuerpo ‘e escaparate
– O bedeni gördüğümde kalbim parlıyor
El traje combina con la Mercede’ granate
– Takım mercede’ ‘ maroon maçlar
No hay otro por más que ellos traten (Yeah)
– Ne kadar uğraşırlarsa uğraşsınlar başka kimse yok (Evet)

Quédate
– Kalmak
Que las noches sin ti duelen
– Sensiz gecelerin acıttığını
Tengo en la mente las pose’ y todos los gemido’
– Bu pozu ve tüm iniltileri aklımda tutuyorum.
Que ya no quiero nada que no sea contigo
– Artık seninle olmayan hiçbir şey istemediğimi
Quédate
– Kalmak
Que las noches sin ti duelen
– Sensiz gecelerin acıttığını
Tengo en la mente las pose’ y todo lo que hicimo’
– Aklımda pozlar ve yaptığım her şey var.
Que ya no quiero nada que no sea contigo
– Artık seninle olmayan hiçbir şey istemediğimi

Dale, guacha, suelta (Suelta)
– Vur, bırak, bırak (Bırak)
Vente pa’ Canaria’ sin el equipaje y sin viaje de vuelta
– Valizsiz ve dönüşsüz ‘Canaria’ya gelin
Por la isla te vo’a dar una vuelta
– Ada için seni yürüyüşe çıkaracağım.
Bebé, solo avisa
– Bebeğim, bana haber ver.
El sábado teteo, el domingo misa
– Cumartesi günü titeo, Pazar ayininde
Estoy a ver si me garantiza’
– Bana garanti verebilir misin bir bakayım.’
Que te me pegas como quien graba con Biza
– Bize kayıt yaptıran biri gibi bana bağlı kalman
Y vi salir a las amigas del party y ella se quedó
– Arkadaşlarının partiden ayrıldığını gördüm ve o kaldı.
Mirándonos a los ojo’, no al reloj
– Birbirimizin gözlerine bakmak, saate değil
Y nos fuimos en Uber al apartamento
– Ve Uber’den daireye gittik.
En privado me pedía que le diera un concierto
– Özel olarak benden ona bir konser vermemi istedi.
Le dije que por meno’ de un beso no canto
– Ona bir öpücükten daha az şarkı söylemediğimi söyledim.

Y nos fuimos en una, empezamo’ a la una
– Ve bir tanesinde ayrıldık, bir tanesinde başladık
Y con la nota rápido nos dieron las tre’
– Ve bize verdikleri kısa notla tre’
Perreamos toda la noche y nos dormimo’ a las die’
– Bütün gece dolandık ve 3’te uyuyakaldık.
Ando rezándole a Dios pa’ repetirlo otra ve’
– Tanrı’ya ‘tekrar etmesi’ için dua ediyorum.

Quédate
– Kalmak
Que las noches sin ti duelen
– Sensiz gecelerin acıttığını
Tengo en la mente las pose’ y todos los gemido’
– Bu pozu ve tüm iniltileri aklımda tutuyorum.
Que ya no quiero nada que no sea contigo
– Artık seninle olmayan hiçbir şey istemediğimi
Quédate
– Kalmak
Que las noches sin ti duelen
– Sensiz gecelerin acıttığını
Tengo en la mente las pose’ y todo lo que hicimo’
– Aklımda pozlar ve yaptığım her şey var.
Que ya no quiero nada que no sea contigo
– Artık seninle olmayan hiçbir şey istemediğimi

¡Bizarrap!
– Bizarrap!
Quevedo con el Biza, yeah-yeah-yeah
– Biza’lı Quevedo, evet-evet-evet
LPGC, you know, oh-oh (Eh-eh, eh-eh, eh-eh)
– LPGC, bilirsin, oh-oh (Eh-eh, eh-eh, eh-eh)