Kategoriler
K Şarkı Sözleri Çevirileri

Konstrakta – In Corpore Sano Boşnakça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Onas eroproc ni somrefne snem
– Onas eroproc hatta somrefne snem

Koja li je tajna zdrave kose Megan Markl?
– Sağlıklı saçların sırrı nedir Megan Markl?
Koja li je tajna?
– Bu işin sırrı nedir?
Koja li je tajna zdrave kose Megan Markl?
– Sağlıklı saçların sırrı nedir Megan Markl?
Koja li je tajna? (Koja li je tajna?)
– Bu işin sırrı nedir? (Gizli olan ne?)
Mislim da
– Sanırım
U pitanju je duboka hidratacija
– Bu derin bir hidrasyondur
Kažu da
– Derler
Na koži i kosi se jasno vidi sve
– Ciltte ve saçta her şeyi açıkça görün
Recimo, tamni kolutovi oko očiju
– Diyelim ki, göz çevresindeki karanlık şeritler
Ukazuju na probleme s jetrom
– Karaciğer ile ilgili sorunları belirtin
Fleke oko usana, možda uvećana slezina?
– Ağız çevresindeki lekeler, genişlemiş dalak olabilir mi?
Uvećana slezina nije dobra, nije lepa
– Genişlemiş dalak iyi değil, hoş değil

A umetnica mora biti zdrava
– Ve sanatçı sağlıklı olmalı

Biti zdrava, biti zdrava
– Sağlıklı ol, sağlıklı ol
Biti zdrava, biti-biti-biti-biti zdrava
– Sağlıklı ol, sağlıklı ol
Biti zdrava, biti zdrava
– Sağlıklı ol, sağlıklı ol
Biti zdrava moram, moram, moram
– Sağlıklı ol İhtiyacım var, ihtiyacım var, ihtiyacım var

Velika je sreća što postoji
– Büyük bir şans olduğu bir
Autonomni nervni sistem
– Otonom sinir sistemi
Ne moram kontrolisati otkucaje srca
– Kalp atışlarını kontrol etmek zorunda değilim.
Srce kuca, srce samo kuca
– Kalp atıyor, kalp atıyor
Letnjeg dana, jarke boje
– Yaz günleri, canlı renkler
Suknje moje na mom telu, suknje moje, pas i ja
– Vücudumun etekleri, köpeğimin etekleri ve ben
Šetamo nas dvoje, brojimo korake
– İkimiz yürüyoruz, adımları sayıyoruz.
Suknja ide oko noge moje, mi šetamo i to je sve
– Etek ayaklarımın yanına gidiyor, yürüyorum ve hepsi bu
I ne mora bolje, srce samo kuca
– Ve daha iyisi yok, kalbim atıyor
Dajem poverenje, neka samo kuca
– Güven ver, bazıları sadece bir ev
Dajem poverenje, neka kuca, neka dišem
– Güven ver, biraz ev, biraz nefes al
Bože zdravlja, Bože zdravlja, Bože zdravlja
– Tanrım, sağlık, Tanrım, sağlık, Tanrım, sağlık
(Bože zdravlja) Nemam knjižicu
– (Sağlık tanrısı) Kitap bende değil

Pa kako da me prate (U ime zdravlja)
– Peki beni nasıl takip edebilirim (sağlık adına)
Da o meni brinu (U ime zdravlja)
– Benim için endişe (sağlık adına)
Umetnica je nevidljiva (U ime zdravlja)
– Sanatçı görünmez (sağlık adına)
Ne vidiš me, to je magija (U ime zdravlja)
– Beni görmüyor musun, bu sihir (sağlık adına)

Umetnica može biti zdrava
– Bir sanatçı sağlıklı olabilir

Biti zdrava, biti zdrava
– Sağlıklı ol, sağlıklı ol
Biti zdrava, biti-biti-biti-biti zdrava
– Sağlıklı ol, sağlıklı ol
Biti zdrava, biti zdrava
– Sağlıklı ol, sağlıklı ol
Biti zdrava, može, može, može
– Sağlıklı ol, olabilir, olabilir, olabilir

In corpore sano, in corpore sano
– Corpore sano’da, corpore sano’da
In corpore sano, in corpore sano
– Corpore sano’da, corpore sano’da
In corpore sano, in corpore sano
– Corpore sano’da, corpore sano’da
Corpus je sanum i šta ćemo sad?
– Corpus sanum ve şimdi ne yapacağız?
Mens infirma in corpore sano
– Corpore sano içinde erkek infirma
Animus tristis in corpore sano
– Corpore sano’da Animus tristis
Mens desperata in corpore sano
– Corpore sano’da erkek çaresizlik
Mens conterrita in corpore sano
– Corpore sano’da erkek conterrita
I šta ćemo sad?
– Ve şimdi ne yapacağız?