Kategoriler
O Şarkı Sözleri Çevirileri

Oxxxymiron – Намешано (Mixed) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Из поэтики газетных столбцов
– Gazete sütunlarının şiirlerinden
Эклектики кассетных ларьков
– Kaset tezgahlarının eklektikleri
Эстетики дворов, из замедленных осенних облаков
– Bahçelerin estetiği, yavaşlamış sonbahar bulutlarından
Что выдыхал в небо цементный завод
– Çimento fabrikasının gökyüzüne ne soluduğunu
Заполнив сепией мудборд
– Sepya tonlu bir çamurluk doldurarak
Из китчевых сцен, очень серьёзных щей
– Kitschy sahnelerinden, çok ciddi olanlardan
Чьих-то голых тел, портовых огней
– Birinin çıplak bedenlerini, liman ışıklarını
Далёких стран, которых нет
– Uzak olmayan uzak ülkeler
Дарованных дней, проёбанных лет
– Verilmiş günler, sikilmiş yıllar
Из гнилья в посте наивной забывчивости
– Saf unutkanlığın orucundaki çürümeden
Из “гляди, чё достиг!”, скрытой обидчивости
– “Neye ulaştığına bak!”. gizli dokunulmazlık
Из дичи Otto Dix’а
– Otto Dix’in oyunundan
Только триптих «Пошлость»
– Sadece »Kabalık” üçlüsü
Тяги на блудниц, порно-актрис, стриптизёрш
– Fahişeler, porno aktrisler, striptizciler için özlem
Из рук Мадонны, губ Лилит
– Madonna’nın elinden, Lilith’in dudaklarından
Из полной хуйни, мышиной возни
– Siktiğimin pisliklerinden, fare kargaşasından
В изъянах маасдама души
– Ruhun Maasdam’ının kusurlarında
Охота крушить под “Капи”, словно ебанутый
– “Kapi” nin altında delinin teki gibi ezilme avı
Из Capri-Sonne и Хануты
– Capri-Sonne ve Hanuta’dan

Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
На медленном огне
– Düşük ateşte
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Как в обеденном котле
– Yemek kazanı gibi

Кайф — убеганье в кайф, постоянный кайф
– Vızıltı – vızıltıya kaçmak, sürekli vızıltı
Я тикаю, как от вертухая
– Diken diken gibi işaretliyorum
От страданий в Рай, нестабильный Рай
– Istıraptan Cennete, dengesiz Cennete
Слил дрянь, потом срыв в край
– Pisliği döktüm, sonra yıkıma uğradım
Стыд time, я достиг дна и на мне стигма
– Utanç zamanı, dibe vurdum ve üzerimde damgalandım
Я высокофункциональный пограничник
– Ben oldukça işlevsel bir sınır muhafızıyım
Но каких-либо границ не охраняю, шаришь?
– Ama herhangi bir sınırı korumam, biliyor musun?
Внутри солянка из максимально нелогично сваленных
– İçinde mümkün olduğunca mantıksız bir şekilde yığılmış olan bir hodgepodge var
Картинок, принципов и правил, глянешь?
– Resimlere, prensiplere ve kurallara bakar mısın?
Мне трезвым не сунуться на светские тусы
– Ayık olarak sosyal partilere girmeyeceğim
Хоть убей, не натянуть советские рейтузы
– Öldürsen bile, Sovyet uçaklarını çekme
Полный зал, я в гримёрке зол и двуличен
– Salon dolu, soyunma odasında kızgınım ve ikiyüzlüyüm
Детский сад, толпы зря наступают на мой куличик
– Anaokulu, kalabalıklar kekime boşuna basıyorlar
Стоны, песок в волосах, восток в бездонных глазах
– İnliyor, saçlarında kum, dipsiz gözlerde doğu
Боль через полураспад, ёбаный поиск себя
– Yarı ömürden geçen acı, kendimi aramak için lanet olası
Чёт не прёт ни осознанность, ни принятие
– Chet ne farkındalığı, ne de kabulü ön plana çıkarmaz
Мой хип-хоп — не колхоз и не предприятие
– Benim hip-Hop’um bir çiftlik ya da girişim değil
Жестокость под камуфляж из вежливости
– Nezaketten kamuflaj altında zulüm
В один мотив смешались чувства вины и жалость к себе
– Suçluluk duyguları ve kendine acıma bir nedenden ötürü karışmıştı
Тайная страсть — угождать общественности
– Gizli tutku – halkı memnun etmek
Манипуляций бессознательных след из царства теней
– Gölgeler aleminden bilinçsiz ayak izi manipülasyonu
Эгоцентризм и нытьё, на уязвимость чутьё
– Benmerkezcilik ve sızlanma, yeteneklerin savunmasızlığına
Ипохондрическая мнительность, микропиздёж
– Hipokondriyal şüphecilik, mikrobilgisayar
Большая сила столь непризнанных тёмных сторон
– Bu kadar tanınmayan karanlık tarafların büyük gücü
А всё посыл — враждебный мир, беззащитный Мирон
– Ve tüm sözler düşmanca bir dünya, savunmasız bir Miron
Я построил третий альбом на костях
– Kemikler üzerine üçüncü bir albüm yaptım
И мечты опять весело хрустят
– Ve hayaller yine neşeyle çatlıyor
У ровесников дети скоро родят
– Akranların çocukları yakında doğum yapacak
Вечный жид 2 — десять лет спустя
– Ebedi Yahudi 2 – on yıl sonra
Ингредиенты эффектны, как на подбор
– Malzemeler seçimde olduğu gibi muhteşem
Ассорти — два куплета патетики и того
– Çeşitli – iki ayet ve iki ayet
Обязательный джентельменский набор
– Zorunlu Beyefendi seti
Два больших сета по цене одного
– Birinin fiyatı için iki büyük set

Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
На медленном огне
– Düşük ateşte
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Как в обеденном котле
– Yemek kazanı gibi
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
На медленном огне
– Düşük ateşte
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Всё это намешано во мне
– Bunların hepsi bana karışıyor
Как в обеденном котле
– Yemek kazanı gibi

Втихаря от себя самого
– Kendimden sessizce
Вдребезги свой портрет разбивай и прячь
– Portreni paramparça et, kır ve sakla
По углам, по утрам, сам не свой, собирай по кускам
– Köşelerde, sabahları kendin kendin değilsin, parçalara ayır
Фоторобот злодея
– Kötü adamın robot resmi
Втихаря от себя самого
– Kendimden sessizce
Вдребезги свой портрет разбивай и прячь
– Portreni paramparça et, kır ve sakla
По углам, по утрам, сам не свой, собирай по кускам
– Köşelerde, sabahları kendin kendin değilsin, parçalara ayır
Фоторобот злодея
– Kötü adamın robot resmi