Kategoriler
B Şarkı Sözleri Çevirileri

Bresh – Svuotatasche İtalyanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Yeh, ah-ah
– Ha
Uoh-uh
– Uoh-uh

Uno svuotatasche mi farebbe comodo
– Cep temizleyicisi kullanabilirim.
Una scatola di biscotti in metallo, o
– Metal bir çerez kutusu veya
Un qualcosa dove tenere le monete, i filtri o le chiavi
– Paraları, filtreleri veya anahtarları saklamak için bir şey
Mi spiego meglio, un recipiente contenente oggetti vari
– Daha iyi açıklayayım, çeşitli nesneler içeren bir kap
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
– Cep temizleyicisi kullanabilirim.
Tipo una scatola da scarpe che serve di nuovo mo’
– Yine hizmet eden bir ayakkabı kutusu gibi.
Ci infilo le cose che porto da fuori casa
– Evin dışından getirdiğim şeyleri içine sokuyorum.
Ma che, appena entro in casa, un posto giusto non lo trovano
– Ama o, ev tam bir yere girin bulmaz bulmuyorum
Uno svuotatasche ci farebbe comodo
– Bir cep temizleyicisi kullanabiliriz.
Che non lo sposti da lì, così lo trovi poi
– Onu oradan taşımayacağınızı, o zaman bulacağınızı
Così sai cosa hai e cosa abbiamo noi
– Yani sende ve bizde ne olduğunu biliyorsun.
Per non scordarci mai
– Bizi asla unutmamak için

Nel mio svuotatasche nuovo metto un po’ di cose vecchie
– Yeni cep temizleyicime bazı eski şeyler koydum.
Metterò sicuramente le mie prime sigarette
– Kesinlikle ilk sigaralarımı koyacağım.
Una foto con mia madre che torna dal lavorare
– Annemin işten döndüğü bir fotoğraf.
Ai tempi siam stati distanti, ma non fartene una colpa, era normale
– Eskiden mesafeliydik ama kendini suçlama, bu normaldi.
Ci metto una pedivella, la mia ragazza più bella
– Ona bir krank taktım, en güzel kızım
La Malossi, l’F-10 e la pagella
– Malossi, F-10 ve karne
Ci metto la gradinata, la botta di una serata
– Tribünleri koyacağım, bir akşamın kapısını çalacağım.
Un pallone nel campetto, un biglietto, il mio primo abbonamento
– Sahada bir top, bir bilet, ilk sezonluk biletim
Metto dentro burro e pane, Nonna Pina sulle fasce
– İçine tereyağı ve ekmek koydum, Büyükanne Pina bantlara
Le sostanze troppo presto e l’esperienza di mollarle
– Maddeler çok erken ve onları bırakma deneyimi
E scusa, sì, siam diversi, ma alla fine il succo è uguale
– Ve üzgünüm, evet, farklıyız, ama sonunda meyve suyu aynı
Nel tuo svuotatasche metti il tuo nome o l’iniziale
– Adınızı veya Baş Harfinizi cebinize koyun

Uno svuotatasche mi farebbe comodo
– Cep temizleyicisi kullanabilirim.
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
– Orada rahat bir yerde bir şeyler bırakmak için
Per non scordarti chi sei (Chi sei, chi sei)
– Kim olduğunu unutmamak için (kim olduğunu, kim olduğunu)
E sapere cosa vuoi
– Ve ne istediğini bil
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
– Cep temizleyicisi kullanabilirim.
Perché se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
– Çünkü hayattan sarhoş olursam, ertesi gün kim olduğumu bilirim.
E forse ci lascio un citofono
– Belki bize bir interkom bırakırım.
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
– Eğer zamanla artık yukarı çıkamazsam, o zaman açmak için aşağı ineceğim

Metterò il Mediterraneo e i sassi di una scogliera
– Akdeniz’i ve uçurumun taşlarını koyacağım.
Tra i vicoli la notte, gli amici miei la sera
– Geceleri sokaklar arasında, geceleri arkadaşlarım
L’Italia che resiste, che non la puoi toccare
– Direnen, dokunamayacağın İtalya
Le volte che ho sbagliato, le chicche che ho imparato
– Yanlış yaptığım zamanlar, öğrendiğim güzellikler
E se poi si riempie troppo, tengo qualcosa in tasca
– Ve eğer çok dolursa, cebimde bir şey saklarım.
Che se cadesse mai, lo raccoglie chi passa
– Eğer düşerse, oradan geçenleri toplar.
Oppure può restituirlo al grande svuotatasche
– Ya da büyük cebine geri verebilir.
Che puoi trovare in centro o puoi trovare in piazza
– Merkezde bulabileceğiniz veya meydanda bulabileceğiniz

Uno svuotatasche mi farebbe comodo
– Cep temizleyicisi kullanabilirim.
Per lasciar le cose lì, in un posto comodo
– Orada rahat bir yerde bir şeyler bırakmak için
Per non scordarti chi sei (Chi sei)
– Yani (sen kimsin, kimsin sen unutma gibi)
E sapere cosa vuoi
– Ve ne istediğini bil
Uno svuotatasche mi farebbe comodo
– Cep temizleyicisi kullanabilirim.
Perché, se sono ubriaco dalla vita, il giorno dopo so chi sono
– Çünkü, eğer hayattan sarhoş olursam, ertesi gün kim olduğumu bilirim.
E forse ci lascio un citofono
– Belki bize bir interkom bırakırım.
Che se col tempo non riuscissi più a salire, allora scenderò ad aprire
– Eğer zamanla artık yukarı çıkamazsam, o zaman açmak için aşağı ineceğim