Cosculluela - #RenéRenuncia İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
D-Note Is On The Beat
- D-Nota Ritimde
The Beatllionare
- Beatllionare
Jojojojo
- Jojojojo
Yeah-yeah
- Evet-evet
Mi alma adora a Jehova, to'a la honra es de Jesús
- Ruhum Yehova'ya tapıyor, İsa'nın şerefine
Y la gloria es del Espíritu, que en lo oscuro da lu'
- Ve yücelik, karanlıkta lu'yu veren Ruh'undur. '
Es el poder eterno, y sin arreguindarte del gobierno
- Bu sonsuz güçtür ve hükümetten arreguindarte olmadan
Llamaste a Santa Cos, cabrón, y no estamo' en invierno (Yeah)
- Noel Baba'yı aradın Çünkü, orospu çocuğu, ve biz kışın değiliz (Evet)
Agárrate con la dos, que hay fuego pa' to' el que me cuque (Prrau)
- İkisine tutun ki, bana kuque eden (Prrau) için 'ateş' var.
Es El Princi, el flow crea'o desmantelando buques
- Prensip bu, gemilerin sökülmesi için akış yaratmaktır.
El delivery perfecto (Jajaja), mis falla' e' 0%
- Mükemmel teslimat (Hahaha), yanlış' e' 0%
Y el nombre que te atormenta desde que tiraste "Adentro" (Rrr)
- Ve "İçeri" attığından beri seni rahatsız eden isim (Rrr)
Atrévete-te-te, dilo (Ja)
- Dare-te-te, söyle (Ha)
Que no porque seamo' White Lion 'tamo cosío' del mismo hilo (Nah, ah)
- Aynı iplikten 'Beyaz Aslan' diktiğim için değil (Hayır, ah)
Que yo los desinstalo y pa' ti no hay na' más malo
- Onları kaldırdığımı ve senin için daha kötü bir şey olmadığını
Que un maleante de cartón, cabrón, te esté bajando el palo
- O kartondan bir haydut, orospu çocuğu, sopanı indiriyor
Visitante, busca las guitarra' y las conga' (Jajaja)
- Ziyaretçi, gitarı ara 've conga' (Hahaha)
Las amarra' a las bonga' y agárrate 'e 'onde te ponga'
- Onları 'bonga'ya bağla ve bekle've 'seni nereye koyduğumu'
Que despué' de esta van pa' la tribu 'e los Kawasaki
- Bu van pa kabilesinden sonra ben Kawasaki'yim.
No estamo' en las Amazona', esta zona es el Porto Rocky (Wuff)
- Biz 'Amazon'da' değiliz, bu bölge Porto Kayalığı (Wuff)
'Toy calentando, busca la Medalla
- 'Oyuncak ısınıyor, Madalyayı ara
Que cuando caliento me siento como Xander Zayas (Jajaja)
- Isındığımda kendimi Xander Zayas gibi hissediyorum (Hahaha)
La defensa impenetrable, el intocable
- Aşılmaz savunma, dokunulmaz
Mis barra' son de doble filo, así que piénsalo ante' de que me hable' (¡Wuh!)
- Sözlerim 'iki ucu keskin, bu yüzden benimle konuşmadan önce düşünün' (Wuh!)
Que yo tengo to's tus dato' en el cuaderno
- Mecbur olduğum şey, defterdeki verileriniz.
No puede' criticar al candidato sin vivir bajo el gobierno (Ajá)
- Hükümet altında yaşamadan adayı eleştiremezsiniz (Aha)
No puede' criticar que no hay trabajo si no vive' en el 100x35
- 100x35'te yaşamazsan iş olmadığını eleştiremezsin.
Bo, no aporta' un carajo, wow, wow, wow, wow (Yeah)
- Bo, sikimde değil, vay, vay, vay, vay (Evet)
Yo, my nigga, where are you from?
- Dostum, nerelisin sen?
You ain't from PR
- Halkla ilişkiler'den değilsin.
You up in LA
- Sen yukarıdasın
Scared like the lil' bitch that you are
- O küçük kaltak gibi korkuyorsun.
Wow-woh (Jajajaja)
- Vay-vay (Hahahaha)
Chulin-chulin-chunfly (¡Wuh!)
- Chulin-chulin-chunfly (Wuh!)
Abre' la boca y tus diente' se caen
- Ağzını aç ve dişlerin dökülsün.
Chulin-chulin-chunfly
- Chulin-chulin-chunfly
Atentamente, Jordan sin hacer el fly (Yeah)
- Saygılarımla, Ürdün uçmadan (Evet)
Le tira' a Balvin, no le tira' al Siervo (Ajá)
- 'Balvin'e atar, Hizmetçiye atmaz' (Aha)
Y tirarle a Coscu es como ir al desierto y entregártele a los cuervo'
- Coscu'yu ona atmak çöle gitmek ve kendini kargalara vermek gibidir.
"Tírale a Coscu, que no sabe de Pablo Coelho" (Grr, chu)
- "Pablo Coelho'yu bilmeyen Coscu'ya at" (Grr, chu)
Pero esta te la hice ahorita pa' romper el hielo
- Ama bunu senin için buzu kırmak için yaptım.
Residente de LA 'esde los 36 (Woh)
- 'Esde los 36'nın sakini (Woh)
Pero baja pa' la huelga 'e troce' en Hato Rey
- Ama Hato Rey'de düşük pa 'grev' ve troce'
Pa' tirarse foto' y lucir rebelde en El Vocero
- 'Fotoğraf çekmek' ve Banyoda asi görünmek için
¿Y cuánto' troce' e' que el tipo tiene lleno'?, dime: cero (¡Cero!)
- Peki adamın ne kadar parası var? söyle bana: sıfır (Sıfır!)
No estuvo en el huracán (Nah), tampoco en los terremoto'
- O kasırgada değildi (Hayır), depremlerde de değildi '
Él bajó en una Macan (Ajá) como siempre pa' la foto
- Fotoğraf için her zaman olduğu gibi bir Macan'da (Aha) indi
Pa' grabarse criticando y señalando tubo roto (Jajajaja)
- Kendini eleştirmek ve kırık tüpü işaret etmek (Hahahaha)
¿PR pa' ti es tan mierda? Pues no viva' con nosotro' (Yeah)
- Bu senin için bir bok mu? Peki 'bizimle' yaşama (Evet)
Hay que hacerle una encerrona y soltarlo en la Isla 'e Mona
- Onu hapse atıp Mona Adasında serbest bırakmalıyız.
Dejarlo veinte día' a fuerza 'e malta y dona' (Okey)
- Yirmi gün 'zorla' bırakın ve gidip bağış yapın' (Okey)
A ver si se nos desbloquea oyendo las mareas
- Bakalım gelgitleri dinleyerek bizi açar mı?
Señores, el único idealista que no tiene idea' (¡Wuf!)
- Beyler, hiçbir fikri olmayan tek idealist (Hav!)
White Lion, White Lion, Tego no te la da (¡Wuh!)
- Beyaz Aslan, Beyaz Aslan, Tego sana vermiyor (Wuh!)
White Lion, White Lion, y hablando la verda'
- Beyaz Aslan, Beyaz Aslan ve gerçeği konuşmak'
La hipocresía de aquello' tiempo' en que estaba' al día
- Ben 'güncel' olduğumda o 'zamanın' ikiyüzlülüğü
Ganaste veinte GRAMMYs, nunca mencionaste a Elías (Cabrón)
- Yirmi Grammy kazandın, Elias'tan hiç bahsetmedin.
Me han llama'o par de pendejo', llama a to' los que tú tenga'
- Bana 'ey aşağılık herif' dediler, 'sahip olduklarına' seslendiler.
Que yo no creo en venganza, mi Jehová es el que se venga (Ajá)
- İntikama inanmadığım için, intikam alan Yehova'mdır (Aha).
Que yo no creo en venganza ni pauta 'e los fariseo' (Brr)
- İntikama inanmadığımı ya da 'Ferisi' (Brr) örüntüsüne inanmadığımı
Yo que tú busco la Biblia, ateo, y búscate en Mateo (¡Woh!; yeah)
- Senin yerinde olsaydım, İncil'i arardım, ateist ve Matthew'da kendin arardım (Woh!; evet)
Jajajaja
- Hahahaha
I got the holiness in me
- İçimde bir kutsallık var.
I got the style
- Tarzım var.
I don't give a fuck, nigga
- Sikimde değil, zenci.
Yeah-yeah (Prr)
- Evet-evet (Prr)
Resi, yo rezo por ti, pero es que tú no reza'
- Resi, senin için dua ediyorum ama sen dua etmiyorsun'
Y yo sé que estás ajetrea'o con lo de la cerveza
- Birayla meşgul olduğunu da biliyorum.
En la primera tirá', dijeron: "Made in Irak" (Clase 'e mierda)
- Birinci sınıfta "Irak'ta yapıldı" dediler (e Sınıfı bok)
Eso e' caldo 'e camello, saben a Keystone expirá' (Yeah)
- O deve kardeşinin tadı, Kilit Taşı gibi sona erecek.
Y la tirania no es ley, yo te espanto en un dieciséi'
- Ve zulüm yasa değildir, seni on altıncı yılda korkutuyorum'
Yo te mato sin delay, sin mencionarte a Rubén Blade'
- Seni Rubén Blade'e söylemeden, gecikmeden öldüreceğim'
Que en paz descanse Tito Roja', bosi, atiéndeme, güey
- Tito Roja huzur içinde yatsın, bosi, benimle ilgilen, güey
Que Wimbledon no es lo mismo si la final e' en clay
- Bu Wimbledon, kildeki son e 'ile aynı değildir
Y yo no sé si es el alcohol o tanta clase 'e español
- Alkol mü yoksa çok fazla İspanyolca mı bilmiyorum.
Pero tus tema' enzorran, cabrón, estas en cruise control (Enzorra)
- Ama senin teman 'enzorran, piç, seyir kontrolündesin (Enzorra)
Que si el acento, que si la esdrújula, hoy te la empújula
- Eğer aksan, eğer esdrújula, bugün seni zorluyorsa
Y tú que no crees en Cristo, agárrese una brújula
- Ve Mesih'e inanmayanlar, kendinize bir pusula alın
Que 'tás perdiendo el norte y tú lo sabe' (Y tú lo sabe')
- 'Kuzeyi kaybediyorsun ve bunu biliyorsun' (Ve bunu biliyorsun')
Saludo a mis veneco' que te vieron mamándoselo a Hugo Cháve' (Yeah)
- Seni Hugo Chave'i emerken gören veneco'mu selamlıyorum (Evet)
A donde reina la pobreza no puede haber dictadura
- Yoksulluğun hüküm sürdüğü yerde diktatörlük olamaz
La vida es dura sin machetes en la cintura (Grr)
- Belinde palalar olmadan hayat zordur (Grr)
Tú no ere' Tito Kayak, 'tán cogiendo una estrellá' (Prr-prr)
- Sen 'Tito' değilsin, 'bir yıldız yakalıyorsun' (Prr-prr)
Y despué' que yo termine, métase al boquete y ya
- Ve işim bittikten sonra, deliğe gir ve sen
Cierra el pico, que ya estamo' hartos en Puerto Rico
- Kapa çeneni, Porto Riko'dan bıktık bile.
De tanta filosofía y el filósofo era Vico
- Çok fazla felsefeden ve filozof Vico'ydu.
El estilo inteligente que tú usa' (Oh, shit)
- Kullandığınız akıllı stil ' (Oh kahretsin)
Con esa mierda ya tú no engatuza'
- Bu saçmalıkla artık cajole yapmıyorsun.
Te busca al Antillano (Ajá), que llame a la Tokischa (Oh, shit)
- Seni Batı Hint'e (Aha) arıyor, Tokischa'yı aramasına izin ver (Oh, kahretsin)
Se junta Residente (Jeje), el sandwich de salchicha con leyenda (Jajajaja)
- Se junta Residente (Hehe), efsane sosisli sandviç (Hahahaha)
I don't give a fuck, nigga
- Sikimde değil, zenci.
"Miren, la palabra 'nigga' él ya la está usando, denigrando"
- "Bak, "zenci" kelimesini zaten kullanıyor, karalıyor"
¡Vete pa'l carajo, cabrón!
- Siktir git, piç herif!
Y tú siempre has sabido quién es la bestia, cabrón
- Ve sen her zaman canavarın kim olduğunu biliyordun, orospu çocuğu
Pero tú siempre estás esquivando
- Ama sen hep kaçıyorsun.
Pero vamo' a darle, vamo' a darle cuando tú quiera'
- Ama ona vuracağız, ne zaman istersen vuracağız.
Tírame mañana, por la noche te tiro otra
- Yarın beni at, gece sana bir tane daha atacağım.
¡Plo, plo, plo, plo!
- FKÖ, fkö, fkö, fkö!
La máquina, el animal, la bestia
- Makine, hayvan, canavar
El Princi
- İlke
Se
- O
¿Va' a ser tú cabrón? ¿Tú ere' loco, cabrón?
- Sen mi olacaksın piç? Sen deli misin, orospu çocuğu?
Kid Kev
- Çocuk Kev
The motherfucker Beatllionare
- Orospu Çocuğu Beatlionare
Dímelo, Echo
- Söyle bana Echo.
Prr
- PRR
Rottweillas
- Rottweiler
White Lion
- Beyaz Aslan
This is Jungl up in here
- Bu buraya çekiliyor.
"Ay, estás tirándome, hablando en inglés"
- "Beni beceriyorsun, ingilizce konuşuyorsun"
Vete pa'l carajo, cabrón, eso e' lo que hablas tú
- Siktir git, orospu çocuğu, sen de bundan bahsediyorsun.
Ombe, apuesto que cuando estás en tu casa lo que habla' e' inglés
- Ombe, bahse girerim evindeyken ne 'e' ingilizce konuşuyor
Te pone' cadena', te pone' cubana', te mira' al espejo, te pone' unas gafa'
- Sana bir 'zincir' takıyor, sana bir 'Küba' takıyor, aynada sana bakıyor, sana gözlük takıyor
Bumbán, bumbán
- Yaban arısı, yaban arısı
Pero como ya hiciste la película esa de humilde, de pendejo
- Ama filmi daha önce yaptığın gibi alçakgönüllü, pislik
De las camisita' y las cola' no puede' hacer na', ja, ¡pff!
- Küçük gömleğin ve kuyruğun 'na' yapamaz, ha, pff!
Jojo
- Jojo
- D-Nota Ritimde
The Beatllionare
- Beatllionare
Jojojojo
- Jojojojo
Yeah-yeah
- Evet-evet
Mi alma adora a Jehova, to'a la honra es de Jesús
- Ruhum Yehova'ya tapıyor, İsa'nın şerefine
Y la gloria es del Espíritu, que en lo oscuro da lu'
- Ve yücelik, karanlıkta lu'yu veren Ruh'undur. '
Es el poder eterno, y sin arreguindarte del gobierno
- Bu sonsuz güçtür ve hükümetten arreguindarte olmadan
Llamaste a Santa Cos, cabrón, y no estamo' en invierno (Yeah)
- Noel Baba'yı aradın Çünkü, orospu çocuğu, ve biz kışın değiliz (Evet)
Agárrate con la dos, que hay fuego pa' to' el que me cuque (Prrau)
- İkisine tutun ki, bana kuque eden (Prrau) için 'ateş' var.
Es El Princi, el flow crea'o desmantelando buques
- Prensip bu, gemilerin sökülmesi için akış yaratmaktır.
El delivery perfecto (Jajaja), mis falla' e' 0%
- Mükemmel teslimat (Hahaha), yanlış' e' 0%
Y el nombre que te atormenta desde que tiraste "Adentro" (Rrr)
- Ve "İçeri" attığından beri seni rahatsız eden isim (Rrr)
Atrévete-te-te, dilo (Ja)
- Dare-te-te, söyle (Ha)
Que no porque seamo' White Lion 'tamo cosío' del mismo hilo (Nah, ah)
- Aynı iplikten 'Beyaz Aslan' diktiğim için değil (Hayır, ah)
Que yo los desinstalo y pa' ti no hay na' más malo
- Onları kaldırdığımı ve senin için daha kötü bir şey olmadığını
Que un maleante de cartón, cabrón, te esté bajando el palo
- O kartondan bir haydut, orospu çocuğu, sopanı indiriyor
Visitante, busca las guitarra' y las conga' (Jajaja)
- Ziyaretçi, gitarı ara 've conga' (Hahaha)
Las amarra' a las bonga' y agárrate 'e 'onde te ponga'
- Onları 'bonga'ya bağla ve bekle've 'seni nereye koyduğumu'
Que despué' de esta van pa' la tribu 'e los Kawasaki
- Bu van pa kabilesinden sonra ben Kawasaki'yim.
No estamo' en las Amazona', esta zona es el Porto Rocky (Wuff)
- Biz 'Amazon'da' değiliz, bu bölge Porto Kayalığı (Wuff)
'Toy calentando, busca la Medalla
- 'Oyuncak ısınıyor, Madalyayı ara
Que cuando caliento me siento como Xander Zayas (Jajaja)
- Isındığımda kendimi Xander Zayas gibi hissediyorum (Hahaha)
La defensa impenetrable, el intocable
- Aşılmaz savunma, dokunulmaz
Mis barra' son de doble filo, así que piénsalo ante' de que me hable' (¡Wuh!)
- Sözlerim 'iki ucu keskin, bu yüzden benimle konuşmadan önce düşünün' (Wuh!)
Que yo tengo to's tus dato' en el cuaderno
- Mecbur olduğum şey, defterdeki verileriniz.
No puede' criticar al candidato sin vivir bajo el gobierno (Ajá)
- Hükümet altında yaşamadan adayı eleştiremezsiniz (Aha)
No puede' criticar que no hay trabajo si no vive' en el 100x35
- 100x35'te yaşamazsan iş olmadığını eleştiremezsin.
Bo, no aporta' un carajo, wow, wow, wow, wow (Yeah)
- Bo, sikimde değil, vay, vay, vay, vay (Evet)
Yo, my nigga, where are you from?
- Dostum, nerelisin sen?
You ain't from PR
- Halkla ilişkiler'den değilsin.
You up in LA
- Sen yukarıdasın
Scared like the lil' bitch that you are
- O küçük kaltak gibi korkuyorsun.
Wow-woh (Jajajaja)
- Vay-vay (Hahahaha)
Chulin-chulin-chunfly (¡Wuh!)
- Chulin-chulin-chunfly (Wuh!)
Abre' la boca y tus diente' se caen
- Ağzını aç ve dişlerin dökülsün.
Chulin-chulin-chunfly
- Chulin-chulin-chunfly
Atentamente, Jordan sin hacer el fly (Yeah)
- Saygılarımla, Ürdün uçmadan (Evet)
Le tira' a Balvin, no le tira' al Siervo (Ajá)
- 'Balvin'e atar, Hizmetçiye atmaz' (Aha)
Y tirarle a Coscu es como ir al desierto y entregártele a los cuervo'
- Coscu'yu ona atmak çöle gitmek ve kendini kargalara vermek gibidir.
"Tírale a Coscu, que no sabe de Pablo Coelho" (Grr, chu)
- "Pablo Coelho'yu bilmeyen Coscu'ya at" (Grr, chu)
Pero esta te la hice ahorita pa' romper el hielo
- Ama bunu senin için buzu kırmak için yaptım.
Residente de LA 'esde los 36 (Woh)
- 'Esde los 36'nın sakini (Woh)
Pero baja pa' la huelga 'e troce' en Hato Rey
- Ama Hato Rey'de düşük pa 'grev' ve troce'
Pa' tirarse foto' y lucir rebelde en El Vocero
- 'Fotoğraf çekmek' ve Banyoda asi görünmek için
¿Y cuánto' troce' e' que el tipo tiene lleno'?, dime: cero (¡Cero!)
- Peki adamın ne kadar parası var? söyle bana: sıfır (Sıfır!)
No estuvo en el huracán (Nah), tampoco en los terremoto'
- O kasırgada değildi (Hayır), depremlerde de değildi '
Él bajó en una Macan (Ajá) como siempre pa' la foto
- Fotoğraf için her zaman olduğu gibi bir Macan'da (Aha) indi
Pa' grabarse criticando y señalando tubo roto (Jajajaja)
- Kendini eleştirmek ve kırık tüpü işaret etmek (Hahahaha)
¿PR pa' ti es tan mierda? Pues no viva' con nosotro' (Yeah)
- Bu senin için bir bok mu? Peki 'bizimle' yaşama (Evet)
Hay que hacerle una encerrona y soltarlo en la Isla 'e Mona
- Onu hapse atıp Mona Adasında serbest bırakmalıyız.
Dejarlo veinte día' a fuerza 'e malta y dona' (Okey)
- Yirmi gün 'zorla' bırakın ve gidip bağış yapın' (Okey)
A ver si se nos desbloquea oyendo las mareas
- Bakalım gelgitleri dinleyerek bizi açar mı?
Señores, el único idealista que no tiene idea' (¡Wuf!)
- Beyler, hiçbir fikri olmayan tek idealist (Hav!)
White Lion, White Lion, Tego no te la da (¡Wuh!)
- Beyaz Aslan, Beyaz Aslan, Tego sana vermiyor (Wuh!)
White Lion, White Lion, y hablando la verda'
- Beyaz Aslan, Beyaz Aslan ve gerçeği konuşmak'
La hipocresía de aquello' tiempo' en que estaba' al día
- Ben 'güncel' olduğumda o 'zamanın' ikiyüzlülüğü
Ganaste veinte GRAMMYs, nunca mencionaste a Elías (Cabrón)
- Yirmi Grammy kazandın, Elias'tan hiç bahsetmedin.
Me han llama'o par de pendejo', llama a to' los que tú tenga'
- Bana 'ey aşağılık herif' dediler, 'sahip olduklarına' seslendiler.
Que yo no creo en venganza, mi Jehová es el que se venga (Ajá)
- İntikama inanmadığım için, intikam alan Yehova'mdır (Aha).
Que yo no creo en venganza ni pauta 'e los fariseo' (Brr)
- İntikama inanmadığımı ya da 'Ferisi' (Brr) örüntüsüne inanmadığımı
Yo que tú busco la Biblia, ateo, y búscate en Mateo (¡Woh!; yeah)
- Senin yerinde olsaydım, İncil'i arardım, ateist ve Matthew'da kendin arardım (Woh!; evet)
Jajajaja
- Hahahaha
I got the holiness in me
- İçimde bir kutsallık var.
I got the style
- Tarzım var.
I don't give a fuck, nigga
- Sikimde değil, zenci.
Yeah-yeah (Prr)
- Evet-evet (Prr)
Resi, yo rezo por ti, pero es que tú no reza'
- Resi, senin için dua ediyorum ama sen dua etmiyorsun'
Y yo sé que estás ajetrea'o con lo de la cerveza
- Birayla meşgul olduğunu da biliyorum.
En la primera tirá', dijeron: "Made in Irak" (Clase 'e mierda)
- Birinci sınıfta "Irak'ta yapıldı" dediler (e Sınıfı bok)
Eso e' caldo 'e camello, saben a Keystone expirá' (Yeah)
- O deve kardeşinin tadı, Kilit Taşı gibi sona erecek.
Y la tirania no es ley, yo te espanto en un dieciséi'
- Ve zulüm yasa değildir, seni on altıncı yılda korkutuyorum'
Yo te mato sin delay, sin mencionarte a Rubén Blade'
- Seni Rubén Blade'e söylemeden, gecikmeden öldüreceğim'
Que en paz descanse Tito Roja', bosi, atiéndeme, güey
- Tito Roja huzur içinde yatsın, bosi, benimle ilgilen, güey
Que Wimbledon no es lo mismo si la final e' en clay
- Bu Wimbledon, kildeki son e 'ile aynı değildir
Y yo no sé si es el alcohol o tanta clase 'e español
- Alkol mü yoksa çok fazla İspanyolca mı bilmiyorum.
Pero tus tema' enzorran, cabrón, estas en cruise control (Enzorra)
- Ama senin teman 'enzorran, piç, seyir kontrolündesin (Enzorra)
Que si el acento, que si la esdrújula, hoy te la empújula
- Eğer aksan, eğer esdrújula, bugün seni zorluyorsa
Y tú que no crees en Cristo, agárrese una brújula
- Ve Mesih'e inanmayanlar, kendinize bir pusula alın
Que 'tás perdiendo el norte y tú lo sabe' (Y tú lo sabe')
- 'Kuzeyi kaybediyorsun ve bunu biliyorsun' (Ve bunu biliyorsun')
Saludo a mis veneco' que te vieron mamándoselo a Hugo Cháve' (Yeah)
- Seni Hugo Chave'i emerken gören veneco'mu selamlıyorum (Evet)
A donde reina la pobreza no puede haber dictadura
- Yoksulluğun hüküm sürdüğü yerde diktatörlük olamaz
La vida es dura sin machetes en la cintura (Grr)
- Belinde palalar olmadan hayat zordur (Grr)
Tú no ere' Tito Kayak, 'tán cogiendo una estrellá' (Prr-prr)
- Sen 'Tito' değilsin, 'bir yıldız yakalıyorsun' (Prr-prr)
Y despué' que yo termine, métase al boquete y ya
- Ve işim bittikten sonra, deliğe gir ve sen
Cierra el pico, que ya estamo' hartos en Puerto Rico
- Kapa çeneni, Porto Riko'dan bıktık bile.
De tanta filosofía y el filósofo era Vico
- Çok fazla felsefeden ve filozof Vico'ydu.
El estilo inteligente que tú usa' (Oh, shit)
- Kullandığınız akıllı stil ' (Oh kahretsin)
Con esa mierda ya tú no engatuza'
- Bu saçmalıkla artık cajole yapmıyorsun.
Te busca al Antillano (Ajá), que llame a la Tokischa (Oh, shit)
- Seni Batı Hint'e (Aha) arıyor, Tokischa'yı aramasına izin ver (Oh, kahretsin)
Se junta Residente (Jeje), el sandwich de salchicha con leyenda (Jajajaja)
- Se junta Residente (Hehe), efsane sosisli sandviç (Hahahaha)
I don't give a fuck, nigga
- Sikimde değil, zenci.
"Miren, la palabra 'nigga' él ya la está usando, denigrando"
- "Bak, "zenci" kelimesini zaten kullanıyor, karalıyor"
¡Vete pa'l carajo, cabrón!
- Siktir git, piç herif!
Y tú siempre has sabido quién es la bestia, cabrón
- Ve sen her zaman canavarın kim olduğunu biliyordun, orospu çocuğu
Pero tú siempre estás esquivando
- Ama sen hep kaçıyorsun.
Pero vamo' a darle, vamo' a darle cuando tú quiera'
- Ama ona vuracağız, ne zaman istersen vuracağız.
Tírame mañana, por la noche te tiro otra
- Yarın beni at, gece sana bir tane daha atacağım.
¡Plo, plo, plo, plo!
- FKÖ, fkö, fkö, fkö!
La máquina, el animal, la bestia
- Makine, hayvan, canavar
El Princi
- İlke
Se
- O
¿Va' a ser tú cabrón? ¿Tú ere' loco, cabrón?
- Sen mi olacaksın piç? Sen deli misin, orospu çocuğu?
Kid Kev
- Çocuk Kev
The motherfucker Beatllionare
- Orospu Çocuğu Beatlionare
Dímelo, Echo
- Söyle bana Echo.
Prr
- PRR
Rottweillas
- Rottweiler
White Lion
- Beyaz Aslan
This is Jungl up in here
- Bu buraya çekiliyor.
"Ay, estás tirándome, hablando en inglés"
- "Beni beceriyorsun, ingilizce konuşuyorsun"
Vete pa'l carajo, cabrón, eso e' lo que hablas tú
- Siktir git, orospu çocuğu, sen de bundan bahsediyorsun.
Ombe, apuesto que cuando estás en tu casa lo que habla' e' inglés
- Ombe, bahse girerim evindeyken ne 'e' ingilizce konuşuyor
Te pone' cadena', te pone' cubana', te mira' al espejo, te pone' unas gafa'
- Sana bir 'zincir' takıyor, sana bir 'Küba' takıyor, aynada sana bakıyor, sana gözlük takıyor
Bumbán, bumbán
- Yaban arısı, yaban arısı
Pero como ya hiciste la película esa de humilde, de pendejo
- Ama filmi daha önce yaptığın gibi alçakgönüllü, pislik
De las camisita' y las cola' no puede' hacer na', ja, ¡pff!
- Küçük gömleğin ve kuyruğun 'na' yapamaz, ha, pff!
Jojo
- Jojo