Kategoriler
Ç Şarkı Sözleri Çevirileri

Cosculluela – #RenéRenuncia İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

D-Note Is On The Beat
– D-Nota Ritimde
The Beatllionare
– Beatllionare
Jojojojo
– Jojojojo
Yeah-yeah
– Evet-evet

Mi alma adora a Jehova, to’a la honra es de Jesús
– Ruhum Yehova’ya tapıyor, İsa’nın şerefine
Y la gloria es del Espíritu, que en lo oscuro da lu’
– Ve yücelik, karanlıkta lu’yu veren Ruh’undur. ‘
Es el poder eterno, y sin arreguindarte del gobierno
– Bu sonsuz güçtür ve hükümetten arreguindarte olmadan
Llamaste a Santa Cos, cabrón, y no estamo’ en invierno (Yeah)
– Noel Baba’yı aradın Çünkü, orospu çocuğu, ve biz kışın değiliz (Evet)
Agárrate con la dos, que hay fuego pa’ to’ el que me cuque (Prrau)
– İkisine tutun ki, bana kuque eden (Prrau) için ‘ateş’ var.
Es El Princi, el flow crea’o desmantelando buques
– Prensip bu, gemilerin sökülmesi için akış yaratmaktır.
El delivery perfecto (Jajaja), mis falla’ e’ 0%
– Mükemmel teslimat (Hahaha), yanlış’ e’ 0%
Y el nombre que te atormenta desde que tiraste “Adentro” (Rrr)
– Ve “İçeri” attığından beri seni rahatsız eden isim (Rrr)
Atrévete-te-te, dilo (Ja)
– Dare-te-te, söyle (Ha)
Que no porque seamo’ White Lion ‘tamo cosío’ del mismo hilo (Nah, ah)
– Aynı iplikten ‘Beyaz Aslan’ diktiğim için değil (Hayır, ah)
Que yo los desinstalo y pa’ ti no hay na’ más malo
– Onları kaldırdığımı ve senin için daha kötü bir şey olmadığını
Que un maleante de cartón, cabrón, te esté bajando el palo
– O kartondan bir haydut, orospu çocuğu, sopanı indiriyor
Visitante, busca las guitarra’ y las conga’ (Jajaja)
– Ziyaretçi, gitarı ara ‘ve conga’ (Hahaha)
Las amarra’ a las bonga’ y agárrate ‘e ‘onde te ponga’
– Onları ‘bonga’ya bağla ve bekle’ve ‘seni nereye koyduğumu’
Que despué’ de esta van pa’ la tribu ‘e los Kawasaki
– Bu van pa kabilesinden sonra ben Kawasaki’yim.
No estamo’ en las Amazona’, esta zona es el Porto Rocky (Wuff)
– Biz ‘Amazon’da’ değiliz, bu bölge Porto Kayalığı (Wuff)
‘Toy calentando, busca la Medalla
– ‘Oyuncak ısınıyor, Madalyayı ara
Que cuando caliento me siento como Xander Zayas (Jajaja)
– Isındığımda kendimi Xander Zayas gibi hissediyorum (Hahaha)
La defensa impenetrable, el intocable
– Aşılmaz savunma, dokunulmaz
Mis barra’ son de doble filo, así que piénsalo ante’ de que me hable’ (¡Wuh!)
– Sözlerim ‘iki ucu keskin, bu yüzden benimle konuşmadan önce düşünün’ (Wuh!)
Que yo tengo to’s tus dato’ en el cuaderno
– Mecbur olduğum şey, defterdeki verileriniz.
No puede’ criticar al candidato sin vivir bajo el gobierno (Ajá)
– Hükümet altında yaşamadan adayı eleştiremezsiniz (Aha)
No puede’ criticar que no hay trabajo si no vive’ en el 100×35
– 100×35’te yaşamazsan iş olmadığını eleştiremezsin.
Bo, no aporta’ un carajo, wow, wow, wow, wow (Yeah)
– Bo, sikimde değil, vay, vay, vay, vay (Evet)

Yo, my nigga, where are you from?
– Dostum, nerelisin sen?
You ain’t from PR
– Halkla ilişkiler’den değilsin.
You up in LA
– Sen yukarıdasın
Scared like the lil’ bitch that you are
– O küçük kaltak gibi korkuyorsun.
Wow-woh (Jajajaja)
– Vay-vay (Hahahaha)
Chulin-chulin-chunfly (¡Wuh!)
– Chulin-chulin-chunfly (Wuh!)
Abre’ la boca y tus diente’ se caen
– Ağzını aç ve dişlerin dökülsün.
Chulin-chulin-chunfly
– Chulin-chulin-chunfly
Atentamente, Jordan sin hacer el fly (Yeah)
– Saygılarımla, Ürdün uçmadan (Evet)

Le tira’ a Balvin, no le tira’ al Siervo (Ajá)
– ‘Balvin’e atar, Hizmetçiye atmaz’ (Aha)
Y tirarle a Coscu es como ir al desierto y entregártele a los cuervo’
– Coscu’yu ona atmak çöle gitmek ve kendini kargalara vermek gibidir.
“Tírale a Coscu, que no sabe de Pablo Coelho” (Grr, chu)
– “Pablo Coelho’yu bilmeyen Coscu’ya at” (Grr, chu)
Pero esta te la hice ahorita pa’ romper el hielo
– Ama bunu senin için buzu kırmak için yaptım.
Residente de LA ‘esde los 36 (Woh)
– ‘Esde los 36’nın sakini (Woh)
Pero baja pa’ la huelga ‘e troce’ en Hato Rey
– Ama Hato Rey’de düşük pa ‘grev’ ve troce’
Pa’ tirarse foto’ y lucir rebelde en El Vocero
– ‘Fotoğraf çekmek’ ve Banyoda asi görünmek için
¿Y cuánto’ troce’ e’ que el tipo tiene lleno’?, dime: cero (¡Cero!)
– Peki adamın ne kadar parası var? söyle bana: sıfır (Sıfır!)
No estuvo en el huracán (Nah), tampoco en los terremoto’
– O kasırgada değildi (Hayır), depremlerde de değildi ‘
Él bajó en una Macan (Ajá) como siempre pa’ la foto
– Fotoğraf için her zaman olduğu gibi bir Macan’da (Aha) indi
Pa’ grabarse criticando y señalando tubo roto (Jajajaja)
– Kendini eleştirmek ve kırık tüpü işaret etmek (Hahahaha)
¿PR pa’ ti es tan mierda? Pues no viva’ con nosotro’ (Yeah)
– Bu senin için bir bok mu? Peki ‘bizimle’ yaşama (Evet)
Hay que hacerle una encerrona y soltarlo en la Isla ‘e Mona
– Onu hapse atıp Mona Adasında serbest bırakmalıyız.
Dejarlo veinte día’ a fuerza ‘e malta y dona’ (Okey)
– Yirmi gün ‘zorla’ bırakın ve gidip bağış yapın’ (Okey)
A ver si se nos desbloquea oyendo las mareas
– Bakalım gelgitleri dinleyerek bizi açar mı?
Señores, el único idealista que no tiene idea’ (¡Wuf!)
– Beyler, hiçbir fikri olmayan tek idealist (Hav!)
White Lion, White Lion, Tego no te la da (¡Wuh!)
– Beyaz Aslan, Beyaz Aslan, Tego sana vermiyor (Wuh!)
White Lion, White Lion, y hablando la verda’
– Beyaz Aslan, Beyaz Aslan ve gerçeği konuşmak’
La hipocresía de aquello’ tiempo’ en que estaba’ al día
– Ben ‘güncel’ olduğumda o ‘zamanın’ ikiyüzlülüğü
Ganaste veinte GRAMMYs, nunca mencionaste a Elías (Cabrón)
– Yirmi Grammy kazandın, Elias’tan hiç bahsetmedin.
Me han llama’o par de pendejo’, llama a to’ los que tú tenga’
– Bana ‘ey aşağılık herif’ dediler, ‘sahip olduklarına’ seslendiler.
Que yo no creo en venganza, mi Jehová es el que se venga (Ajá)
– İntikama inanmadığım için, intikam alan Yehova’mdır (Aha).
Que yo no creo en venganza ni pauta ‘e los fariseo’ (Brr)
– İntikama inanmadığımı ya da ‘Ferisi’ (Brr) örüntüsüne inanmadığımı
Yo que tú busco la Biblia, ateo, y búscate en Mateo (¡Woh!; yeah)
– Senin yerinde olsaydım, İncil’i arardım, ateist ve Matthew’da kendin arardım (Woh!; evet)

Jajajaja
– Hahahaha
I got the holiness in me
– İçimde bir kutsallık var.
I got the style
– Tarzım var.
I don’t give a fuck, nigga
– Sikimde değil, zenci.
Yeah-yeah (Prr)
– Evet-evet (Prr)

Resi, yo rezo por ti, pero es que tú no reza’
– Resi, senin için dua ediyorum ama sen dua etmiyorsun’
Y yo sé que estás ajetrea’o con lo de la cerveza
– Birayla meşgul olduğunu da biliyorum.
En la primera tirá’, dijeron: “Made in Irak” (Clase ‘e mierda)
– Birinci sınıfta “Irak’ta yapıldı” dediler (e Sınıfı bok)
Eso e’ caldo ‘e camello, saben a Keystone expirá’ (Yeah)
– O deve kardeşinin tadı, Kilit Taşı gibi sona erecek.
Y la tirania no es ley, yo te espanto en un dieciséi’
– Ve zulüm yasa değildir, seni on altıncı yılda korkutuyorum’
Yo te mato sin delay, sin mencionarte a Rubén Blade’
– Seni Rubén Blade’e söylemeden, gecikmeden öldüreceğim’
Que en paz descanse Tito Roja’, bosi, atiéndeme, güey
– Tito Roja huzur içinde yatsın, bosi, benimle ilgilen, güey
Que Wimbledon no es lo mismo si la final e’ en clay
– Bu Wimbledon, kildeki son e ‘ile aynı değildir
Y yo no sé si es el alcohol o tanta clase ‘e español
– Alkol mü yoksa çok fazla İspanyolca mı bilmiyorum.
Pero tus tema’ enzorran, cabrón, estas en cruise control (Enzorra)
– Ama senin teman ‘enzorran, piç, seyir kontrolündesin (Enzorra)
Que si el acento, que si la esdrújula, hoy te la empújula
– Eğer aksan, eğer esdrújula, bugün seni zorluyorsa
Y tú que no crees en Cristo, agárrese una brújula
– Ve Mesih’e inanmayanlar, kendinize bir pusula alın
Que ‘tás perdiendo el norte y tú lo sabe’ (Y tú lo sabe’)
– ‘Kuzeyi kaybediyorsun ve bunu biliyorsun’ (Ve bunu biliyorsun’)
Saludo a mis veneco’ que te vieron mamándoselo a Hugo Cháve’ (Yeah)
– Seni Hugo Chave’i emerken gören veneco’mu selamlıyorum (Evet)
A donde reina la pobreza no puede haber dictadura
– Yoksulluğun hüküm sürdüğü yerde diktatörlük olamaz
La vida es dura sin machetes en la cintura (Grr)
– Belinde palalar olmadan hayat zordur (Grr)
Tú no ere’ Tito Kayak, ‘tán cogiendo una estrellá’ (Prr-prr)
– Sen ‘Tito’ değilsin, ‘bir yıldız yakalıyorsun’ (Prr-prr)
Y despué’ que yo termine, métase al boquete y ya
– Ve işim bittikten sonra, deliğe gir ve sen
Cierra el pico, que ya estamo’ hartos en Puerto Rico
– Kapa çeneni, Porto Riko’dan bıktık bile.
De tanta filosofía y el filósofo era Vico
– Çok fazla felsefeden ve filozof Vico’ydu.
El estilo inteligente que tú usa’ (Oh, shit)
– Kullandığınız akıllı stil ‘ (Oh kahretsin)
Con esa mierda ya tú no engatuza’
– Bu saçmalıkla artık cajole yapmıyorsun.
Te busca al Antillano (Ajá), que llame a la Tokischa (Oh, shit)
– Seni Batı Hint’e (Aha) arıyor, Tokischa’yı aramasına izin ver (Oh, kahretsin)
Se junta Residente (Jeje), el sandwich de salchicha con leyenda (Jajajaja)
– Se junta Residente (Hehe), efsane sosisli sandviç (Hahahaha)

I don’t give a fuck, nigga
– Sikimde değil, zenci.
“Miren, la palabra ‘nigga’ él ya la está usando, denigrando”
– “Bak, “zenci” kelimesini zaten kullanıyor, karalıyor”
¡Vete pa’l carajo, cabrón!
– Siktir git, piç herif!
Y tú siempre has sabido quién es la bestia, cabrón
– Ve sen her zaman canavarın kim olduğunu biliyordun, orospu çocuğu
Pero tú siempre estás esquivando
– Ama sen hep kaçıyorsun.
Pero vamo’ a darle, vamo’ a darle cuando tú quiera’
– Ama ona vuracağız, ne zaman istersen vuracağız.
Tírame mañana, por la noche te tiro otra
– Yarın beni at, gece sana bir tane daha atacağım.
¡Plo, plo, plo, plo!
– FKÖ, fkö, fkö, fkö!
La máquina, el animal, la bestia
– Makine, hayvan, canavar
El Princi
– İlke
Se
– O
¿Va’ a ser tú cabrón? ¿Tú ere’ loco, cabrón?
– Sen mi olacaksın piç? Sen deli misin, orospu çocuğu?
Kid Kev
– Çocuk Kev
The motherfucker Beatllionare
– Orospu Çocuğu Beatlionare
Dímelo, Echo
– Söyle bana Echo.
Prr
– PRR
Rottweillas
– Rottweiler
White Lion
– Beyaz Aslan
This is Jungl up in here
– Bu buraya çekiliyor.
“Ay, estás tirándome, hablando en inglés”
– “Beni beceriyorsun, ingilizce konuşuyorsun”
Vete pa’l carajo, cabrón, eso e’ lo que hablas tú
– Siktir git, orospu çocuğu, sen de bundan bahsediyorsun.
Ombe, apuesto que cuando estás en tu casa lo que habla’ e’ inglés
– Ombe, bahse girerim evindeyken ne ‘e’ ingilizce konuşuyor
Te pone’ cadena’, te pone’ cubana’, te mira’ al espejo, te pone’ unas gafa’
– Sana bir ‘zincir’ takıyor, sana bir ‘Küba’ takıyor, aynada sana bakıyor, sana gözlük takıyor
Bumbán, bumbán
– Yaban arısı, yaban arısı
Pero como ya hiciste la película esa de humilde, de pendejo
– Ama filmi daha önce yaptığın gibi alçakgönüllü, pislik
De las camisita’ y las cola’ no puede’ hacer na’, ja, ¡pff!
– Küçük gömleğin ve kuyruğun ‘na’ yapamaz, ha, pff!
Jojo
– Jojo