José Madero - Nadie Más Vendrá İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Dale a todos la bienvenida
- Herkese hoş geldiniz
Oliendo a crisantemos, entonen su cantar
- Krizantem kokusu, şarkılarını söyle
Les piden que celebren mi vida
- Senden hayatımı kutlamanı istiyorlar.
Desde acá veo puras sonrisas
- Buradan saf gülümsemeler görüyorum
Acá se vive una tormenta, muy temprano su rezar
- Burada bir fırtına yaşıyorsun, çok erken dua ediyorsun
Tú eras la sangre en mi venas, lo seguro en el azar
- Sen benim damarlarımdaki kandın, şanstaki en emin şeydin.
Mi espacio que no esté a la venta, tampoco quiero un altar
- Satılık olmayan alanım, ben de bir sunak istemiyorum.
Guárdame siquiera un tiempo el lugar
- Beni bir süre bile kurtar.
La escasa gente reunida
- Birkaç kişi toplandı
Bosteza a escondidas, se mueve al son del Taps
- Kurnazca esniyor, Muslukların sesine doğru hareket ediyor
Murmuran que era causa perdida
- Bunun kayıp bir sebep olduğunu mırıldanıyorlar.
Mientras un coro canta "Ave María"
- Bir koro "Ave Maria" yı söylerken
Algunos buscan sólo oro, yo tu mano no soltar
- Bazıları sadece altın arıyor, elini bırakmayacağım
Y ver un poco más tu rostro, ese es mi capital
- Ve yüzünü biraz daha gör, bu benim başkentim.
Aquí, en frente de este foro, una petición final:
- İşte, bu forumun önünde, son bir istek:
"Guárdame siquiera un tiempo el lugar"
- "Burayı bir süre benim için sakla"
Gracias por esta despedida
- Bu veda için teşekkür ederim.
Aunque creo que el cuerpo presente está de más
- Ancak mevcut vücut bitti sanırım
Es como festejar mi caída
- Düşüşümü kutlamak gibi.
Entonces, ojalá no falte tequila
- Yani, umarım tekila sıkıntısı olmaz
Me la pasé viendo tus ojos, te aguantaste el llorar
- Zamanımı gözlerini izleyerek geçirdim, sen ağlamaya devam ettin.
Me toca decir "hasta pronto", yo no me podré aguantar
- "Yakında görüşürüz" demeliyim, dayanamayacağım
Recuerda que lo fuiste todo, mi isla en medio de este mar
- Unutma, sen her şeydin, bu denizin ortasındaki adamdın.
Guárdame siquiera un tiempo el lugar
- Beni bir süre bile kurtar.
Guárdame siquiera un tiempo el lugar
- Beni bir süre bile kurtar.
Vete a casa, que ya nadie vendrá
- Eve git, artık kimse gelmeyecek.
- Herkese hoş geldiniz
Oliendo a crisantemos, entonen su cantar
- Krizantem kokusu, şarkılarını söyle
Les piden que celebren mi vida
- Senden hayatımı kutlamanı istiyorlar.
Desde acá veo puras sonrisas
- Buradan saf gülümsemeler görüyorum
Acá se vive una tormenta, muy temprano su rezar
- Burada bir fırtına yaşıyorsun, çok erken dua ediyorsun
Tú eras la sangre en mi venas, lo seguro en el azar
- Sen benim damarlarımdaki kandın, şanstaki en emin şeydin.
Mi espacio que no esté a la venta, tampoco quiero un altar
- Satılık olmayan alanım, ben de bir sunak istemiyorum.
Guárdame siquiera un tiempo el lugar
- Beni bir süre bile kurtar.
La escasa gente reunida
- Birkaç kişi toplandı
Bosteza a escondidas, se mueve al son del Taps
- Kurnazca esniyor, Muslukların sesine doğru hareket ediyor
Murmuran que era causa perdida
- Bunun kayıp bir sebep olduğunu mırıldanıyorlar.
Mientras un coro canta "Ave María"
- Bir koro "Ave Maria" yı söylerken
Algunos buscan sólo oro, yo tu mano no soltar
- Bazıları sadece altın arıyor, elini bırakmayacağım
Y ver un poco más tu rostro, ese es mi capital
- Ve yüzünü biraz daha gör, bu benim başkentim.
Aquí, en frente de este foro, una petición final:
- İşte, bu forumun önünde, son bir istek:
"Guárdame siquiera un tiempo el lugar"
- "Burayı bir süre benim için sakla"
Gracias por esta despedida
- Bu veda için teşekkür ederim.
Aunque creo que el cuerpo presente está de más
- Ancak mevcut vücut bitti sanırım
Es como festejar mi caída
- Düşüşümü kutlamak gibi.
Entonces, ojalá no falte tequila
- Yani, umarım tekila sıkıntısı olmaz
Me la pasé viendo tus ojos, te aguantaste el llorar
- Zamanımı gözlerini izleyerek geçirdim, sen ağlamaya devam ettin.
Me toca decir "hasta pronto", yo no me podré aguantar
- "Yakında görüşürüz" demeliyim, dayanamayacağım
Recuerda que lo fuiste todo, mi isla en medio de este mar
- Unutma, sen her şeydin, bu denizin ortasındaki adamdın.
Guárdame siquiera un tiempo el lugar
- Beni bir süre bile kurtar.
Guárdame siquiera un tiempo el lugar
- Beni bir süre bile kurtar.
Vete a casa, que ya nadie vendrá
- Eve git, artık kimse gelmeyecek.