Kategoriler
J L Şarkı Sözleri Çevirileri

La Pantera, Quevedo & Juseph – Cayó La Noche (Remix) İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

This is the motherfucking remix
– Bu kahrolası remix
BDP music, mami
– BDP müzik, anne
Este es el remix, baby
– Bu remix, bebeğim.
Pow, pow
– Savaş esiri
Si no se acuerda no pasó, ese es su lema
– Bunun gerçekleşmediğini hatırlamıyorsan, bu senin sloganındır.
Trajo una botella para ahogar las penas
– Üzüntüleri boğmak için bir şişe getirdi.
Su amiguita pa’ to’s lados la acompaña
– Küçük arkadaşı pa ‘to’nun lados’u ona eşlik ediyor
Hace tiempo que por hombres no se raya
– Erkeklerin kaşıması uzun zaman oldu.

Si no se acuerda no pasó, pero esta vez se arrebató
– Eğer hatırlamıyorsan, bu olmadı, ama bu sefer koptu gitti
Se puso pa’ la vuelta cuando la noche cayó
– Gece çöktüğünde arkasını döndü.
Baby, ahora no digas que no
– Bebeğim, şimdi hayır deme.
Que tú ya sabes quiénes somos
– Kim olduğumuzu zaten bildiğini
Y este remix es pa’ que el booty te bote solo, mai’
– Ve bu remix ganimetin seni yalnız bırakması için, mai’

Ya cayó la noche
– Gece çöktü
Las gatas se bajaron del coche, ahora toca pecar
– Kediler arabadan indi, şimdi günah işlemenin zamanı geldi
Hace que no me conoce
– Bir süredir beni tanımıyor.
Y me la imagino en mil poses al verla bailar
– Ve onu dansını görmek için binlerce pozla hayal ediyorum
Por eso, cuando lo hacemos ella se viene y rápido se va (El Bejote)
– İşte bu yüzden, bunu yaptığımızda o gelir ve çabucak gider (El Bejote)
Quiere estar conmigo y a la misma vez no estar amarrá’ (Woh, woh)
– Benimle birlikte olmak ve aynı zamanda bağlı olmamak istiyor ‘ (Woh, woh)

Si ella se prende como la pinocha
– Eğer pinocha gibi açılırsa
Las flores que le regalaron se pusieron pochas
– Ona verdikleri çiçekler pochas oldu.
Con su cora jugaron como quien juega a la’ bocha’
– Cora’larıyla ‘bocce’ oynayan biri olarak oynadılar.
Por eso es que conmigo en la noche se desabrocha el—
– Bu yüzden gece benimle birlikte—
Pantalón, botón por botón
– Pantolon, düğme ile düğme
Ese booty, bom-bom, tú me tienes tonto
– O ganimet, bom-bom, beni aptal yerine koydun.
Escándalo, escoge su posición
– Skandal, pozisyonunu seç
Si la vuelvo a probar voy a acabar con una adicción (¿Qué será?)
– Tekrar denersem bir bağımlılıkla sonuçlanacağım (Ne olacak?)
¿Será que tiene un cuerpo de delito? (Quizá)
– Elinde bir suç cesedi var mı? (Belki)
Por ti me estoy volviendo pajarito (No má’)
– Senin için bir kuş oluyorum (Artık yok)
Loco con tu’ teta’, con tu totito
– Baştankara ile deli, baştankara ile
Tú lo tienes todo tan bonito, ¿me explico?
– Her şeyin çok güzel olduğunu açıklıyor muyum?
Woh-woh, tú no estás buena, estás buenísima (Yeah)
– Woh-woh, ateşli değilsin, ateşlisin (Evet)
No te hagas la difícil, esto es easy, ma’ (Woh)
– Sert oynama, bu çok kolay, anne.
En la intimidad no eras tan tímida (Hey)
– Samimiyet içinde o kadar utangaç değildin (Hey)
Loquísima
– Çılgın

Volvió a caer la noche y quiere que se repita
– Gece yine düştü ve tekrarlanmasını istiyor
Pusimos las luces rojas a juego con sus nalguita’
– Kırmızı ışıkları kalçalarına uyacak şekilde koyduk.
Y, baby, yo sé que ya tú estabas maldita
– Ve bebeğim, çoktan lanetlendiğini biliyorum.
Al momento lo pensé: “Imposible que sea buena estando tan rica”
– Şu anda düşündüm ki: “Bu kadar zengin olmanın iyi olması imkansız”
Eran mil poses diferentes pero baby, dale, ven
– Binlerce farklı pozlardı ama bebeğim, hadi, hadi
Que voy a ponerte en hora cuando te meta el Big Ben
– Big Ben’i içine soktuğumda seni zamanında yetiştireceğim.
Uh, arrebatá’ en una Cayenne
– Ah, bir Cayenne’de koparmak
Es de las que siempre se porta mal, pero te lo mama bien
– Her zaman edepsizlik eden oydu, ama iyi mi kötü.
Y baby, yo no sé tú, pero yo estoy bien piquetú
– Ve bebeğim, seni tanımıyorum ama iyiyim piquetú
Y me entraron ganas de verte, ese culo hijo de la gran pu—
– Ve seni görmek istedim, o göt orospu çocuğu—
Es tremenda bellaca, se transforma cada vez que apaga la luz
– O tam bir sefil, ışığı her kapattığında dönüşüyor.

La nueva de Las Palmas
– Las Palmas’ın yenisi
No quiere’ pleito con la ganga, no
– Pazarlıkla savaşmak istemiyor, hayır.
Por si queda’ mancha’o como dálmata
– ‘Mancha’ veya Dalmaçyalı gibi olması durumunda
Blanquita, se camufla entre las sábana’
– Blanquita, çarşafların arasını kamufle ediyor.
No quiere estar amarrá’ pero le gusta que la amarren
– Bağlı olmak istemiyor ama bağlı olmayı seviyor.
Aburrida de la isla, ven, mami, te meto un viaje
– Adadan sıkıldım, gel anne, geziye çıkacağım.
No quiere cenar conmigo, pero sí hacer de to’ (Oh-oh-oh)
– Benimle akşam yemeği yemek istemiyor, ama bunu yapıyor ‘ (Oh-oh-oh)
Y distraer al conductor
– Ve sürücünün dikkatini dağıtın
Vo’a tener que reclinar el asiento ‘el copiloto, en el Corolla
– Corolla’daki yardımcı pilot koltuğuna yaslanmam gerekecek.
Pídeme to’ lo que pienses cuando estás sola
– Bana sor ‘ yalnızken ne düşünüyorsun
Con la playlist “Malianteo” mientras me monta
– Bana binerken “Malianteo” çalma listesiyle
Te gusta escuchar Anuel pa’ entrar en la zona
– Bölgeye girmek için Anuel’i dinlemeyi seviyorsun.
(Eh, wow)
– (Hey, vay canına)
Y te gustan exóticos por lo que veo (Yeah)
– Ve sen onları gördüğüm kadarıyla egzotik seviyorsun (Evet)
Y góticas culonas, baby, yo te entiendo (Yeah)
– Ve goth culonas, bebeğim, seni anlıyorum (Evet)
Tienes tu par de fetiches, flaca, yo me presto (What?)
– Fetişlerin var, sıska, yo beni presto (Ne?)
Díselo, Quevedo
– Söyle ona, Quevedo.

Ya cayó la noche
– Gece çöktü
Las gatas se bajaron del coche, ahora toca pecar
– Kediler arabadan indi, şimdi günah işlemenin zamanı geldi
Hace que no me conoce
– Bir süredir beni tanımıyor.
Y me la imagino en mil poses al verla bailar (Yeah, Cruzzi)
– Ve onu dansını görmek için binlerce pozda hayal ediyorum (Evet, Cruzzi).
Por eso, cuando lo hacemos ella se viene y rápido se va (922-928, yeah)
– Bu yüzden, yaptığımızda, hızlı gelir ve gider (922-928, evet)
Quiere estar conmigo y a la misma vez no estar amarrá’
– Benimle olmak istiyor ve aynı zamanda bağlı olmayacak’

Me hizo un amarre con esas nalgota’
– O şaplaklarla beni demirledi’
No hace falsete y le sube la nota
– Falsetto yapmaz ve notu yükseltir.
Tanga XS, le aprieta la tota
– Tanga XS, tota sıkılaştırır
No quiere un bobo que fume cachimba en el Sota
– Bir aptalın Krikoda nargile içmesini istemez.
Si no jangueo con una en el Q1
– Eğer değilse, bir Q1 oynarım.
Fumando de camino pa’l Batán
– Yolda sigara içmek pa’l Batán
Paramos en lo oscuro’, entre risas y humo
– Karanlıkta, kahkahalarla duman arasında duruyoruz.
Podemos notar la complicidad
– Suç bahsedebiliriz
Mami, logras que me azore
– Anne, beni azore’a götür.
Cuando lo mueves llevando esos shorte’
– O kısa elbiseyi giydiğinde
Hotel cinco estrellas, las Islas Azores
– Beş yıldızlı otel, Azor Adaları
Pichó a las demás como en ligas mayores
– Ana daldaki gibi diğerlerini yendi.
Ya cayó la noche, estamos golfos
– Gece çöktü, biz körfeziz
Cuando se lo desabrocho me hace un ocho
– Onu çözdüğümde, bana sekiz yapar.
Dios bendiga a mi suegra por tenerte
– Tanrı kayınvalidemi sana sahip olduğu için korusun.
Qué prontito llegó el día de mi suerte
– Şansımın günü ne zaman geldi
(Izak, de vuelta al perreo)
– (Izak, perreo’ya geri dön)

No estudia en Las Encinas pero, papi, ella es la élite (Tra)
– Holm Oaks’ta okumuyor ama baba, o elit (Tra)
No quiero hijos, pero sirvo pa’ que practiques
– Çocuk istemiyorum ama pratik yapman için sana hizmet ediyorum.
Ponte contra la pared, quiere un polvo y le doy tres
– Duvara yaslan, sikişmek istiyor ve ben ona üç tane veriyorum.
La pongo a estirar la’ pierna’ como en el ballet
– Onu baledeki gibi ‘bacağını’ uzatmaya zorladım.
Carita de Kendall, el culo de Kylie
– Kendall’ın yüzü, Kylie’nin kıçı
Con una actitud demoledora como Miley
– Miley gibi yıkıcı bir tavırla
Le rezo a ese culo y yo antes era ateo
– O kıça dua ediyorum ve eskiden ateisttim.
Acabo ‘e salir de la discoteca, qué mareo
– Diskodan yeni çıktım, başım dönüyor.
Porque me subió la nota, casi no te veo
– Notu yükselttiğim için seni zar zor görüyorum.
Quiero ver en persona lo que mandaste en video
– Videoda ne gönderdiğini bizzat görmek istiyorum.
Avisa a tu novio que esta noche te retrasas
– Erkek arkadaşına bu gece geç kaldığını söyle.
Rompimos la cama, menos mal que no es mi casa
– Yatağı kırdık, iyi ki benim evim değil.

Ya cayó la noche y yo soy una gárgola
– Gece çöktü ve ben bir gargoyle’um
De noche salimos pa’ resolver, del carro pa’l hotel
– Gece çözmek için ayrıldık, arabadan otele
Nadie me verá en la calle, a no ser un cartel
– Poster olmadığım sürece kimse beni sokakta görmeyecek.
Contigo me pongo firme como si fuera el cuartel
– Seninle kışladaymışım gibi dimdik duruyorum.
Si nos desvestimos se le nota la maldad
– Eğer soyunursak kötülüğü gösterir.
Cómo en realidad ‘tá puesta pa’ pecar
– Aslında günaha nasıl katlanılır
Y lo hicimos, pusimos una serie y ni la vimos
– Ve başardık, bir dizi yayınladık ve görmedik bile.
Es que lo de nosotros, mami, es una serie aparte
– Sadece biziz anne, ayrı bir dizi.
Yo quiero disfrutarte los capítulos por parte’
– Bölüm bölüm tadını çıkarmak istiyorum’
Solo quiere conmigo, por eso no me comparte
– Sadece beni istiyor, bu yüzden beni paylaşmıyor.
Pero solo de la cama es que quiere amarrarse, yeh-yeh
– Ama sadece yatak bağlamak istiyor, yeh-yeh

Ya cayó la noche
– Gece çöktü
Las nenas se bajaron del coche, ahora toca pecar
– Kızlar arabadan indi, şimdi günah işlemenin zamanı geldi.
Hace que no me conoce
– Bir süredir beni tanımıyor.
Y me la imagino en mil poses al verla bailar
– Ve onu dansını görmek için binlerce pozla hayal ediyorum
Por eso, cuando lo hacemos ella se viene y rápido se va
– Bu yüzden, bunu yaptığımızda, o gelir ve çabucak ayrılır.
Quiere estar conmigo y a la misma vez no estar amarrá’
– Benimle olmak istiyor ve aynı zamanda bağlı olmayacak’

Céntrate en mejorar, cabrón, y busca un bien común (Eh, eh, EL IMA)
– Gelişmeye odaklan, piç kurusu ve ortak bir iyilik ara (Eh, eh, IMA)
Encuentra tu equipo, baby, despunta, que lo diferente es lo que brilla
– Takımını bul bebeğim, öne çık, farklı olanın parlayan şey olduğunu
Hace un año soñábamos en una habitación sin luz y míranos ahora
– Bir yıl önce ışıksız bir odada hayal kurduk ve şimdi bize baktık

Bolsito de Dior cuando sale
– Dior çantası çıktığında
Y un blin-blineo que hace que pite el detector de metales
– Ve metal dedektörünün bip sesi çıkarmasını sağlayan bir blin-blineo
El terror de las gyales
– Gyales’in terörü
Un blunt y botella, y se van to’s los males
– Bir küt ve şişe ve gone to’s ılls
Ya cayó la noche
– Gece çöktü
La nena me dijo que no tose, pues la puse a fumar
– Bebek öksürmememi söyledi, çünkü onu sigara içmeye zorladım.
Y la prefiero a ella aunque tiren un par
– Ve bir çift atsalar bile onu tercih ederim.
Quiere repetir la noche de la que hablé en la original
– Orijinalinde bahsettiğim geceyi tekrarlamak istiyor.
Con ese flow, flow, flow, flow
– Bu akışla, akışla, akışla, akışla
Me hace ir a buscarla na’ más salir del show
– Gitmemi ve onu gösteriden daha fazla çıkarmamı sağlıyor.
Esta noche voy a hacerte el remix, you know
– Bu gece seni remiksleyeceğim, biliyorsun
Pero tú sabes de sobra, bebé, que lo nuestro ya lleva unos cuantos meses
– Ama çok iyi biliyorsun bebeğim, birkaç ay oldu.
Y sin que nadie se entere
– Ve kimsenin haberi olmadan
También lo hemos hecho unas cuantas veces
– Bunu da birkaç kez yaptık.
No te has ido y ya quiero que regreses a mi habitación
– Sen gitmedin ve odama geri dönmeni istiyorum.
Dale, prende, y pasemos a la acción
– Vur, yak ve harekete geçelim.
Tú y yo, y una botella de ron
– Sen ve ben ve bir şişe rom