Night Skinny - Addio İtalyanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Una notte era anche okay, poi ciao, adieu
- Bir gece de iyiydi.
Quando arriva il giorno, scappo via da questo hotel
- Gün geldiğinde, bu otelden kaçıyorum.
Spegnimi la testa col sesso sul parquet
- Yerde seks yaparken kafamı kapat.
E tra i miei problemi non ci voglio pure te
- Ve sorunlarımın arasında seni de istemiyorum.
Una notte era anche okay, poi ciao, adieu
- Bir gece de iyiydi.
Dammi un bacio proprio lì, io mi agito
- Bana bir öpücük ver, heyecanlanıyorum.
Se dici: "Ti amo" sottovoce, è meglio se
- Bir fısıltıyla "Seni seviyorum" dersen, daha iyi olur
Dimentichi di noi, è stato bello, però ciao, adieu
- Bizi unutun, güzeldi, ama merhaba, elveda
Sto tossendo il cuore mentre scrivo
- Yazarken içimi döküyorum.
Sto odiando gli sbirri mentre ti portano via
- Seni götürdüklerinde polislerden nefret ediyorum.
Quattro serie a braccia larghe per sfogarmi
- Buharı serbest bırakmak için dört set geniş kol
Sto provando a farti stare dentro a un testo
- Seni bir mesaja sokmaya çalışıyorum.
Occhi chiusi spalancati
- Gözler kapalı geniş açık
Stiam facendo un porno, ma ti amo (Mhm-mhm)
- Porno yapıyoruz ama seni seviyorum (Mhm-mhm)
Stiam facendo un porno, ma ti amo
- Porno çekiyoruz ama seni seviyorum.
Sto scrivendo un SMS lungo come me se messo giù
- Bırakırsam benim gibi mesajlaşıyorum.
Sto scrivendo in taxi, in viaggio per un'altra radio
- Vergi yazıyorum.
Facile, dormo in studio, ho le ali e
- Sakin ol, stüdyoda uyuyorum, kanatlarım var ve
Senza Red Bull che fa male, senza prese che fa male
- Acıtan Red Bull olmadan, acıtan soketler olmadan
Le ragazze sono amiche agili, le tue amiche sono alibi
- Kızlar çevik arkadaşlar, kız arkadaşların mazeret
Che poi non c'è niente di male, prima la sincerità però
- O zaman yanlış bir şey yok, ilk samimiyet olsa da
Una notte era anche okay, poi ciao, adieu
- Bir gece de iyiydi.
Quando arriva il giorno, scappo via da questo hotel
- Gün geldiğinde, bu otelden kaçıyorum.
Spegnimi la testa col sesso sul parquet
- Yerde seks yaparken kafamı kapat.
E tra i miei problemi non ci voglio pure te
- Ve sorunlarımın arasında seni de istemiyorum.
Una notte era anche okay, poi ciao, adieu
- Bir gece de iyiydi.
Dammi un bacio proprio lì, io mi agito
- Bana bir öpücük ver, heyecanlanıyorum.
Se dici: "Ti amo" sottovoce, è meglio se
- Bir fısıltıyla "Seni seviyorum" dersen, daha iyi olur
Dimentichi di noi, è stato bello, però ciao, adieu
- Bizi unutun, güzeldi, ama merhaba, elveda
Scusa, ma son fatto così
- Üzgünüm, ama ben bundan yaratıldım.
Non rispondo al cell dopo che te ne vai
- Sen gittikten sonra telefona cevap vermem.
Ma lo sapevi già prima di incontrarmi qui
- Ama bunu benimle burada tanışmadan önce biliyordun.
Che si dice di me, ora con chi dormirai?
- Peki ya ben, şimdi kiminle yatacaksın?
Io te lo dissi alla reception dell'hotel
- Sana otelin resepsiyonunda söylemiştim.
Ti coprivo le spalle con 'sta giacca pelle pelle
- Bu deri ceketle arkanı kolluyordum.
Tu che giochi con i capelli, io con il tuo amore finché mi stufo
- Saçınla oynayan sen, bıkana kadar ben senin aşkınla
Applichiamo ai sentimenti logiche di consumo
- Duygulara tüketim mantığını uyguluyoruz
Ora la stanza sa di sesso, una calza sull'antifumo
- Şimdi oda seks gibi tadı, sigara karşıtı bir çorap
Tu mi sussurri all'orecchio di non dirlo a nessuno
- Kimseye söylememek için kulağıma fısıldıyorsun.
Con quel culo appena coperto e una minaccia velata
- Bu zar zor örtülü eşek ve örtülü bir tehditle
Domani fingeremo che stanotte non ci sia stata
- Yarın bu gece yokmuş gibi davranacağız.
Una notte era anche okay, poi ciao, adieu
- Bir gece de iyiydi.
Quando arriva il giorno, scappo via da questo hotel
- Gün geldiğinde, bu otelden kaçıyorum.
Spegnimi la testa col sesso sul parquet
- Yerde seks yaparken kafamı kapat.
E tra i miei problemi non ci voglio pure te
- Ve sorunlarımın arasında seni de istemiyorum.
Una notte era anche okay, poi ciao, adieu
- Bir gece de iyiydi.
Dammi un bacio proprio lì, io mi agito
- Bana bir öpücük ver, heyecanlanıyorum.
Se dici: "Ti amo" sottovoce, è meglio se
- Bir fısıltıyla "Seni seviyorum" dersen, daha iyi olur
Dimentichi di noi, è stato bello, però ciao, adieu
- Bizi unutun, güzeldi, ama merhaba, elveda
E tutto questo sangue che cade sulle guance
- Ve tüm bu kan yanaklara düşüyor
Ricordati chi piange per primo perde e
- İlk önce kimin ağladığını ve kaybettiğini hatırla.
Rimane solo rabbia nel tuo cuore di sabbia
- Kum yüreğinde sadece öfke kalır
Schiaffi sulla faccia ed i soliti cliché
- Yüzüne tokat atmak ve her zamanki klişeler
Ma oggi perdo io che non so dirti: "Addio"
- Ama bugün kendimi kaybediyorum, sana söyleyemem: "hoşçakal"
E brucio come i soldi che sperpero, un fottio
- Ve harcadığım para gibi yanıyorum, lanet olsun
Mentre mi strilli: "Basta", ti prego, porta via
- Bana bağırırken: "yeter", lütfen götür
Quegli occhi trasparenti fuori da casa mia
- Evimin dışındaki o şeffaf gözler
Ricordati di me, di me che vado via
- Beni hatırla, ben gidiyorum
Nel cuore della notte, qualunque notte sia
- Gecenin bir yarısı, hangi gece olursa olsun
Ricordati di me, di me che vado via
- Beni hatırla, ben gidiyorum
Nel cuore della notte, qualunque notte sia
- Gecenin bir yarısı, hangi gece olursa olsun
Addio, addio, addio
- Hoşçakal, Hoşçakal, Hoşçakal
- Bir gece de iyiydi.
Quando arriva il giorno, scappo via da questo hotel
- Gün geldiğinde, bu otelden kaçıyorum.
Spegnimi la testa col sesso sul parquet
- Yerde seks yaparken kafamı kapat.
E tra i miei problemi non ci voglio pure te
- Ve sorunlarımın arasında seni de istemiyorum.
Una notte era anche okay, poi ciao, adieu
- Bir gece de iyiydi.
Dammi un bacio proprio lì, io mi agito
- Bana bir öpücük ver, heyecanlanıyorum.
Se dici: "Ti amo" sottovoce, è meglio se
- Bir fısıltıyla "Seni seviyorum" dersen, daha iyi olur
Dimentichi di noi, è stato bello, però ciao, adieu
- Bizi unutun, güzeldi, ama merhaba, elveda
Sto tossendo il cuore mentre scrivo
- Yazarken içimi döküyorum.
Sto odiando gli sbirri mentre ti portano via
- Seni götürdüklerinde polislerden nefret ediyorum.
Quattro serie a braccia larghe per sfogarmi
- Buharı serbest bırakmak için dört set geniş kol
Sto provando a farti stare dentro a un testo
- Seni bir mesaja sokmaya çalışıyorum.
Occhi chiusi spalancati
- Gözler kapalı geniş açık
Stiam facendo un porno, ma ti amo (Mhm-mhm)
- Porno yapıyoruz ama seni seviyorum (Mhm-mhm)
Stiam facendo un porno, ma ti amo
- Porno çekiyoruz ama seni seviyorum.
Sto scrivendo un SMS lungo come me se messo giù
- Bırakırsam benim gibi mesajlaşıyorum.
Sto scrivendo in taxi, in viaggio per un'altra radio
- Vergi yazıyorum.
Facile, dormo in studio, ho le ali e
- Sakin ol, stüdyoda uyuyorum, kanatlarım var ve
Senza Red Bull che fa male, senza prese che fa male
- Acıtan Red Bull olmadan, acıtan soketler olmadan
Le ragazze sono amiche agili, le tue amiche sono alibi
- Kızlar çevik arkadaşlar, kız arkadaşların mazeret
Che poi non c'è niente di male, prima la sincerità però
- O zaman yanlış bir şey yok, ilk samimiyet olsa da
Una notte era anche okay, poi ciao, adieu
- Bir gece de iyiydi.
Quando arriva il giorno, scappo via da questo hotel
- Gün geldiğinde, bu otelden kaçıyorum.
Spegnimi la testa col sesso sul parquet
- Yerde seks yaparken kafamı kapat.
E tra i miei problemi non ci voglio pure te
- Ve sorunlarımın arasında seni de istemiyorum.
Una notte era anche okay, poi ciao, adieu
- Bir gece de iyiydi.
Dammi un bacio proprio lì, io mi agito
- Bana bir öpücük ver, heyecanlanıyorum.
Se dici: "Ti amo" sottovoce, è meglio se
- Bir fısıltıyla "Seni seviyorum" dersen, daha iyi olur
Dimentichi di noi, è stato bello, però ciao, adieu
- Bizi unutun, güzeldi, ama merhaba, elveda
Scusa, ma son fatto così
- Üzgünüm, ama ben bundan yaratıldım.
Non rispondo al cell dopo che te ne vai
- Sen gittikten sonra telefona cevap vermem.
Ma lo sapevi già prima di incontrarmi qui
- Ama bunu benimle burada tanışmadan önce biliyordun.
Che si dice di me, ora con chi dormirai?
- Peki ya ben, şimdi kiminle yatacaksın?
Io te lo dissi alla reception dell'hotel
- Sana otelin resepsiyonunda söylemiştim.
Ti coprivo le spalle con 'sta giacca pelle pelle
- Bu deri ceketle arkanı kolluyordum.
Tu che giochi con i capelli, io con il tuo amore finché mi stufo
- Saçınla oynayan sen, bıkana kadar ben senin aşkınla
Applichiamo ai sentimenti logiche di consumo
- Duygulara tüketim mantığını uyguluyoruz
Ora la stanza sa di sesso, una calza sull'antifumo
- Şimdi oda seks gibi tadı, sigara karşıtı bir çorap
Tu mi sussurri all'orecchio di non dirlo a nessuno
- Kimseye söylememek için kulağıma fısıldıyorsun.
Con quel culo appena coperto e una minaccia velata
- Bu zar zor örtülü eşek ve örtülü bir tehditle
Domani fingeremo che stanotte non ci sia stata
- Yarın bu gece yokmuş gibi davranacağız.
Una notte era anche okay, poi ciao, adieu
- Bir gece de iyiydi.
Quando arriva il giorno, scappo via da questo hotel
- Gün geldiğinde, bu otelden kaçıyorum.
Spegnimi la testa col sesso sul parquet
- Yerde seks yaparken kafamı kapat.
E tra i miei problemi non ci voglio pure te
- Ve sorunlarımın arasında seni de istemiyorum.
Una notte era anche okay, poi ciao, adieu
- Bir gece de iyiydi.
Dammi un bacio proprio lì, io mi agito
- Bana bir öpücük ver, heyecanlanıyorum.
Se dici: "Ti amo" sottovoce, è meglio se
- Bir fısıltıyla "Seni seviyorum" dersen, daha iyi olur
Dimentichi di noi, è stato bello, però ciao, adieu
- Bizi unutun, güzeldi, ama merhaba, elveda
E tutto questo sangue che cade sulle guance
- Ve tüm bu kan yanaklara düşüyor
Ricordati chi piange per primo perde e
- İlk önce kimin ağladığını ve kaybettiğini hatırla.
Rimane solo rabbia nel tuo cuore di sabbia
- Kum yüreğinde sadece öfke kalır
Schiaffi sulla faccia ed i soliti cliché
- Yüzüne tokat atmak ve her zamanki klişeler
Ma oggi perdo io che non so dirti: "Addio"
- Ama bugün kendimi kaybediyorum, sana söyleyemem: "hoşçakal"
E brucio come i soldi che sperpero, un fottio
- Ve harcadığım para gibi yanıyorum, lanet olsun
Mentre mi strilli: "Basta", ti prego, porta via
- Bana bağırırken: "yeter", lütfen götür
Quegli occhi trasparenti fuori da casa mia
- Evimin dışındaki o şeffaf gözler
Ricordati di me, di me che vado via
- Beni hatırla, ben gidiyorum
Nel cuore della notte, qualunque notte sia
- Gecenin bir yarısı, hangi gece olursa olsun
Ricordati di me, di me che vado via
- Beni hatırla, ben gidiyorum
Nel cuore della notte, qualunque notte sia
- Gecenin bir yarısı, hangi gece olursa olsun
Addio, addio, addio
- Hoşçakal, Hoşçakal, Hoşçakal