Kategoriler
O Şarkı Sözleri Çevirileri

Oxxxymiron – Колесо (Wheel) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Я
– Ben

То ли поздно закат
– Gün batımı geç mi
Надо уходить, я донос накатал на себя, чтобы свалить
– Gitmemiz gerekiyor, kendimi ihbar ettim, kaçmak için kendimi suçladım
То ли чёртов азарт
– Bu lanet olası heyecan mı
Кашу заварил, расхлёбываю сам
– Yulaf lapası yaptım, kendim temizliyorum
Так что завали
– O yüzden kapa çeneni
Ночь, звездопад, солнцеворот
– Gece, Starfall, güneş ışığı
Нет, мне не сдобровать
– Hayır, bunu başaramam
Но шажок за порог, себе шоу запорол
– Ama eşiğin ötesindeki adım, şovu mahvetti
Сам за собой сжёг сад
– Bahçeyi kendi başıma yaktım
Вычистил hard, пропустил ход
– Hard’i temizledim, hamleyi kaçırdım
Это снова я свой компас потерял
– Yine pusulamı kaybettim
Ещё не взорвал, бонус материал
– Henüz patlatmadı, bonus malzemesi
Ночью сочинял и что есть мочи начинял
– Geceleri yazdım ve idrarla doldurdum
Ведь чёртов глобус для тебя
– Çünkü lanet olası küre senin için
Помнишь, о чём я?
– Ne demek istediğimi hatırlıyor musun?
Дескать, завязал, пряжку затянул
– Diyelim ki bağladım, tokayı sıktım
Демку записал, снова песню затянул
– Demoyu kaydettim, şarkıyı tekrar sıktım
Пускай рифмовку педант-обозреватель порицает
– Kafiyeli köşe yazarının kafiyeliğini kınamasına izin ver
Поебать, мне прощает мой рассветный Петербург
– Siktir et, şafak Petersburg’umu affediyorum
Get it!
– Get it!

Колесо, пять спиц и понеслось
– Tekerlek, beş konuşmacı ve başladı
Колесо катится от низов
– Tekerlek alttan yuvarlanıyor
До небес, чтобы упасть вниз в пропасть
– Cennete, uçuruma inmek için
И лишь тогда внезапно вернуться наверх
– Ancak o zaman aniden yukarı geri dönersiniz
Когда все слова зевак предадутся забвенью
– Avcıların bütün sözleri unutulduğu zaman
Путь меж камней, маршрут нелинейный
– Taşlar arasındaki yol, rota doğrusal değildir
Мы переживём это смутное время (Get it!)
– Bu sorunlu zamandan kurtulacağız (Get it!)
Колесо, ещё пять спиц и понеслось
– Tekerlek, beş tane daha konuşmacı ve başladı
Колесо катится от низов
– Tekerlek alttan yuvarlanıyor
До небес, чтобы упасть вниз в пропасть
– Cennete, uçuruma inmek için
И лишь тогда внезапно вернуться наверх
– Ancak o zaman aniden yukarı geri dönersiniz
Когда вниз исподтишка закрадутся сомненья
– Şüphe gizlice aşağı inip süzüldüğü zaman
Вдруг окончанья, суть возвращенья
– Aniden окончанья, özü возвращенья
Мы переживём это смутное время (Get it!)
– Bu sorunlu zamandan kurtulacağız (Get it!)

О-О-О-О-Откровенья, раз такая пьянка (Ай)
– Vahiyler, madem bu kadar sarhoşsun
Как себя не вёл я бы всё равно упал позже
– Nasıl davranmadığım gibi, yine de daha sonra düşerdim
Я гулял по рельсам, как Янка
– Yanka gibi raylarda yürüyordum
Несуразные узоры бытия на моих подошвах
– Ayaklarımın üzerinde olmanın tuhaf kalıpları
Расшифруйте, если не понятно, Холмс
– Açık değilse deşifre edin, Holmes
Рано или поздно бы нагнал завал с прошлым
– Er ya da geç geçmişle bir tıkanıklık bulurdum
В общем, нарисую сценку наглядно
– Genel olarak, sahneyi açıkça çizeceğim
Демка так-то яд, но ебучий цензор цепкий, как пиявка
– Demo çok zehirlidir, ama lanet olası sansür bir sülük kadar inatçı
Внутренний всё кидал в помойное ведро
– İç tüm atar alıyorum ve kova
Но теперь харе, пой, моё нутро
– Ama şimdi hare, şarkı söyle, içim
Я проделал работу над собою до седьмого пота
– Kendi çalışmamı yedinci terime kadar yaptım
Чтобы занять кого-то своей болью на микро
– Birini mikrodaki acıyla meşgul etmek için
Того, кто едет сонный в переполненном метро
– Kalabalık bir metroda uykulu seyahat eden birini
В школу и СИЗО, из полиса в село
– Okula ve Sizo’ya, polisten köye
Жидомасонов поставляет сюда до-ре-ми-фа-соль
– Musonov’u buraya do-re-mi-fa-sol’u getiriyor
Неужто сезон возобновлён, на подходе новый эпизод (Wha’?)
– Sezon yenileniyor mu, yeni bir bölüm yaklaşıyor mu (Wha’?)

Колесо, пять спиц и понеслось
– Tekerlek, beş konuşmacı ve başladı
Колесо катится от низов
– Tekerlek alttan yuvarlanıyor
Ты ней пей, чтобы упасть вниз в пропасть
– Uçuruma düşmek için onu içeceksin
И лишь тогда внезапно вернуться наверх
– Ancak o zaman aniden yukarı geri dönersiniz
Когда все слова зевак предадутся забвенью
– Avcıların bütün sözleri unutulduğu zaman
Путь меж камней, маршрут нелинейный
– Taşlar arasındaki yol, rota doğrusal değildir
Мы переживём это смутное время (Get it!)
– Bu sorunlu zamandan kurtulacağız (Get it!)
Колесо, ещё пять спиц и понеслось
– Tekerlek, beş tane daha konuşmacı ve başladı
Колесо катится от низов
– Tekerlek alttan yuvarlanıyor
Ты ней пей, чтобы упасть вниз в пропасть
– Uçuruma düşmek için onu içeceksin
И лишь тогда внезапно вернуться наверх
– Ancak o zaman aniden yukarı geri dönersiniz
Когда вниз исподтишка закрадутся сомненья
– Şüphe gizlice aşağı inip süzüldüğü zaman
Вдруг окончанья, суть возвращенья
– Aniden окончанья, özü возвращенья
Мы переживём это смутное-смутное-смутное время
– Bu belirsiz, belirsiz, belirsiz zamandan kurtulacağız