Romeo Santos & ROSALÍA - El Pañuelo İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Mi cantar
- Benim şarkım
Mi canto es un lamento
- Benim şarkım bir ağıt
Ay, porque 'toy enamorada y no soy correspondía'
- Çünkü 'Aşığım ve karşılık vermiyorum'
Destroza' estoy por dentro
- Yok et 'İçerideyim
Un cigarrillo me acompaña al abismo
- Bir sigara bana eşlik ediyor uçuruma
Igual que tú, no tengo suerte en el amor
- Tıpkı senin gibi, aşık olma şansım yok
Amar a ciegas te quita poder
- Körü körüne sevmek gücünü elinden alır
Por el riesgo al corazón dañando sentimientos
- Kalbe zarar veren hisler riski için
Un lunes se marchó
- Pazartesi günü gitti.
A las 6 y 24, yo dormida; de mí no se despidió
- 6 Ve 24'te uyuyordum; bana veda etmedi.
Y hoy derramo cada lágrima en tu pecho
- Ve bugün göğsündeki her gözyaşını döktüm
No eres él, pero quiero un beso
- Sen o değilsin, ama bir öpücük istiyorum.
Te incito
- Seni tahrik ediyorum.
A aliviarnos las penas y curarno' en la cama
- Üzüntülerimizi dindirmek ve yatakta iyileşmek için
Te admito
- Seni kabul ediyorum
Baby, si haces que lo olvide, puede que vuelva mañana
- Bebeğim, eğer unutturursan, yarın tekrar gelebilirim.
Te aseguro, mami, seré el pañuelo
- Seni temin ederim anne, mendil ben olacağım.
Mata a la angustia aquí en mi cuerpo
- Bedenimdeki ıstırabı öldür
Papi, dame un consuelo
- Baba, beni rahat bırak.
Seré la cura, quiero tu cuerpo
- Tedavi olacağım, vücudunu istiyorum.
Uh, woh-woh
- Ah, ah-ah
Escucha las palabras
- Sözleri dinle
(De Romeo)
- (Romeo'dan)
No hubo un mensaje ni hubo una nota en la mesa
- Masada ne bir mesaj ne de bir not vardı.
Ese cabrón solo dejó su poloche
- O piç az önce poloche'unu terk etti.
Amar a ciegas te quita poder
- Körü körüne sevmek gücünü elinden alır
Pero esta noche nos elevamo' pa'l cielo
- Ama bu gece gökyüzüne yükseliyoruz
Te incito
- Seni tahrik ediyorum.
A aliviarnos las penas y curarno' en la cama
- Üzüntülerimizi dindirmek ve yatakta iyileşmek için
Te admito
- Seni kabul ediyorum
Baby, si haces que lo olvide, puede que vuelva mañana
- Bebeğim, eğer unutturursan, yarın tekrar gelebilirim.
Te aseguro, mami, seré el pañuelo
- Seni temin ederim anne, mendil ben olacağım.
Mata a la angustia aquí en mi cuerpo
- Bedenimdeki ıstırabı öldür
Papi, dame un consuelo
- Baba, beni rahat bırak.
Seré la cura, quiero tu cuerpo
- Tedavi olacağım, vücudunu istiyorum.
Ja
- Hektar
¿A ti te gusta mi bachata, amiguita?
- Bachata'mı beğendin mi küçük dostum?
Ajá
- Uh-huh
La ROSALÍA
- ROSALİA
Jejeje
- Hehehe
Es evidente que pasamo' por lo mismo
- Belli ki biz de aynı şeyi yaşıyoruz.
Pero nadie ha morío' por amor
- Ama kimse aşk için ölmedi
Esta noche ven, refúgiate en mis brazos
- Bu gece gel, kollarıma sığın
Desquítate con rabia pasional
- Tutkulu öfkeyle ödeş
No es casual que nos hayamos encontra'o (¿Cómo?)
- Tanışmamız tesadüf değil (Nasıl?)
Te incito
- Seni tahrik ediyorum.
A aliviarnos las penas y curarno' en la cama
- Üzüntülerimizi dindirmek ve yatakta iyileşmek için
Te admito
- Seni kabul ediyorum
Baby, si hace' que lo olvide, puede que vuelva mañana
- Bebeğim, eğer unutturursan, yarın tekrar gelebilirim.
Te aseguro, mami, seré el pañuelo
- Seni temin ederim anne, mendil ben olacağım.
Mata a la angustia aquí en mi cuerpo
- Bedenimdeki ıstırabı öldür
Papi, dame un consuelo
- Baba, beni rahat bırak.
Seré la cura, quiero tu cuerpo
- Tedavi olacağım, vücudunu istiyorum.
Vamo'
- Gidelim'
- Benim şarkım
Mi canto es un lamento
- Benim şarkım bir ağıt
Ay, porque 'toy enamorada y no soy correspondía'
- Çünkü 'Aşığım ve karşılık vermiyorum'
Destroza' estoy por dentro
- Yok et 'İçerideyim
Un cigarrillo me acompaña al abismo
- Bir sigara bana eşlik ediyor uçuruma
Igual que tú, no tengo suerte en el amor
- Tıpkı senin gibi, aşık olma şansım yok
Amar a ciegas te quita poder
- Körü körüne sevmek gücünü elinden alır
Por el riesgo al corazón dañando sentimientos
- Kalbe zarar veren hisler riski için
Un lunes se marchó
- Pazartesi günü gitti.
A las 6 y 24, yo dormida; de mí no se despidió
- 6 Ve 24'te uyuyordum; bana veda etmedi.
Y hoy derramo cada lágrima en tu pecho
- Ve bugün göğsündeki her gözyaşını döktüm
No eres él, pero quiero un beso
- Sen o değilsin, ama bir öpücük istiyorum.
Te incito
- Seni tahrik ediyorum.
A aliviarnos las penas y curarno' en la cama
- Üzüntülerimizi dindirmek ve yatakta iyileşmek için
Te admito
- Seni kabul ediyorum
Baby, si haces que lo olvide, puede que vuelva mañana
- Bebeğim, eğer unutturursan, yarın tekrar gelebilirim.
Te aseguro, mami, seré el pañuelo
- Seni temin ederim anne, mendil ben olacağım.
Mata a la angustia aquí en mi cuerpo
- Bedenimdeki ıstırabı öldür
Papi, dame un consuelo
- Baba, beni rahat bırak.
Seré la cura, quiero tu cuerpo
- Tedavi olacağım, vücudunu istiyorum.
Uh, woh-woh
- Ah, ah-ah
Escucha las palabras
- Sözleri dinle
(De Romeo)
- (Romeo'dan)
No hubo un mensaje ni hubo una nota en la mesa
- Masada ne bir mesaj ne de bir not vardı.
Ese cabrón solo dejó su poloche
- O piç az önce poloche'unu terk etti.
Amar a ciegas te quita poder
- Körü körüne sevmek gücünü elinden alır
Pero esta noche nos elevamo' pa'l cielo
- Ama bu gece gökyüzüne yükseliyoruz
Te incito
- Seni tahrik ediyorum.
A aliviarnos las penas y curarno' en la cama
- Üzüntülerimizi dindirmek ve yatakta iyileşmek için
Te admito
- Seni kabul ediyorum
Baby, si haces que lo olvide, puede que vuelva mañana
- Bebeğim, eğer unutturursan, yarın tekrar gelebilirim.
Te aseguro, mami, seré el pañuelo
- Seni temin ederim anne, mendil ben olacağım.
Mata a la angustia aquí en mi cuerpo
- Bedenimdeki ıstırabı öldür
Papi, dame un consuelo
- Baba, beni rahat bırak.
Seré la cura, quiero tu cuerpo
- Tedavi olacağım, vücudunu istiyorum.
Ja
- Hektar
¿A ti te gusta mi bachata, amiguita?
- Bachata'mı beğendin mi küçük dostum?
Ajá
- Uh-huh
La ROSALÍA
- ROSALİA
Jejeje
- Hehehe
Es evidente que pasamo' por lo mismo
- Belli ki biz de aynı şeyi yaşıyoruz.
Pero nadie ha morío' por amor
- Ama kimse aşk için ölmedi
Esta noche ven, refúgiate en mis brazos
- Bu gece gel, kollarıma sığın
Desquítate con rabia pasional
- Tutkulu öfkeyle ödeş
No es casual que nos hayamos encontra'o (¿Cómo?)
- Tanışmamız tesadüf değil (Nasıl?)
Te incito
- Seni tahrik ediyorum.
A aliviarnos las penas y curarno' en la cama
- Üzüntülerimizi dindirmek ve yatakta iyileşmek için
Te admito
- Seni kabul ediyorum
Baby, si hace' que lo olvide, puede que vuelva mañana
- Bebeğim, eğer unutturursan, yarın tekrar gelebilirim.
Te aseguro, mami, seré el pañuelo
- Seni temin ederim anne, mendil ben olacağım.
Mata a la angustia aquí en mi cuerpo
- Bedenimdeki ıstırabı öldür
Papi, dame un consuelo
- Baba, beni rahat bırak.
Seré la cura, quiero tu cuerpo
- Tedavi olacağım, vücudunu istiyorum.
Vamo'
- Gidelim'