Kategoriler
A J Şarkı Sözleri Çevirileri

Wisin, Jhay Cortez & Anuel AA – Fiel (Remix) İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

This is the remix, ¿me sigue’?
– Bu remix, sigue benim mi?
Ustede’ saben ya quién yo soy
– Zaten kim olduğumu biliyorsun
La Presión e’ real hasta la muerte
– Baskı e ‘ Gerçek için ölüm
Indica, Doble
– Indica, Çift
Multimillo Records
– Müzik Kayıtları
La Base
– temel
Brr
– Brrname

El tiempo volando se va (Volando; se va)
– Zaman uçuyor (uçuyor; uçuyor)
Hoy te tengo, pero quizá mañana te vas
– Seni bugün yakaladım, ama belki yarın gidersin.
¿A qué estamo’ jugando? Si ya (Oh-oh-oh-oh)
– Ne yapmaya geldik? Evet zaten (oh-oh-oh-oh)
Los do’ caímo’, aquí no hay vuelta atrás (Let’s go!)
– Do ‘caímo’, burada geri dönüş yok (Hadi gidelim!)

Nadie lo hace como tú lo sabe’ hacer
– Kimse bunu nasıl yapacağını Bilmiyormuş gibi yapmaz
Ese cuerpito no e’ mío, pero yo le soy fiel
– O küçük beden benim değil, ama ona sadıkım
Si tú no quiere’ salir, yo no quiero beber
– Eğer dışarı çıkmak istemiyorsan, ben içmek istemiyorum.
Pero cuando te dé hambre no’ podemo’ comer (Mr. W)
– Ama acıktığınızda’ yiyemeyiz ‘(Bay W)
Nadie lo hace como tú lo sabe’ hacer (Woh-oh-oh-oh)
– Kimse bunu nasıl yapacağını bildiğin gibi yapmaz (Woh-oh-oh-oh)
Ese cuerpito no e’ mío, pero yo le soy fiel (Tra, tra, tra)
– Bu küçük beden benim değil, ama ona sadıkım (Tra, tra, tra)
Si tú no quiere’ salir, yo no quiero beber (Se hace lo que uste’ diga)
– Eğer dışarı çıkmak istemiyorsan, içmek istemiyorum (söylediğin her şey bitti)
Pero cuando te dé hambre no’ podemo’ comer (Desde La Base)
– Ama acıktığınızda’ yiyemeyiz ‘ (tabandan)

Si tuviera’ una gemela, comoquiera yo te escogería a ti (Te escogería a ti)
– Eğer bir ikizim olsaydı, seni seçerdim (seni seçerdim)
No sé qué carajo somo’, pero sé que tú ere’ bi (Pero sé que tú ere’ bi)
– Ne olduğumuzu bilmiyorum, ama senin bi olduğunu biliyorum (ama senin bi olduğunu biliyorum)
Enrolamo’ el Gary Payton, prendemo’ el Patek Phillippe
– ‘Gary Payton, prendemo’ Patek Phillippe’i askere alıyorum
Tu novio no sabe chingarte, ese cabrón e’ un maniquí (Jaja)
– Erkek arkadaşın seni nasıl becereceğini bilmiyor, o piç bir manken (Haha)
¿Cómo se siente, cómo se siente? (Siente)
– Nasıl hissediyorsun, nasıl hissediyorsun? (Oturtmak)
Las cincuenta sombra’ ‘e Grey y no habla’ de un delincuente (Delincuente)
– Elli gölge ” e gri ve suçlu (suçlu) hakkında konuşmuyor)
Ninguno gana por má’ que comenten (Comenten)
– Hiç kimse yorum yapmaktan daha fazlasını kazanamaz (yorum)
Hoy e’ noche de terror y llamé pa’ verte (¡Anuel!; ¡brr!)
– Bugün terör gecesi ve seni görmek için aradım (Anuel! brr!)
En el Camaro endemonia’o, tú sabe’ que estoy arma’o (Tú sabe’ que estoy arma’o)
– Şeytanın Camaro’sunda, ‘ben silahlıyım’ (biliyorsun ‘ ben silahlıyım)
Real hasta la muerte, ella lo tiene tatua’o (Lo tiene tatua’o)
– Ölümüne kadar gerçek, o tatua’o var (Tatua’o var)
Con ese culo que tú tiene’, yo te llevo pa’ to’ la’o (Pa’ to’ la’o)
– Sahip olduğun o kıç ile, seni ‘la’o’ya (Pa’ dan’ la’o’ya) götürüyorum)
De PR hasta Miami, de Miami a Curazao, sí
– PR’DEN Miami’ye, Miami’den Curacao’ya, Evet
Los palo’ en la azotea (¡Brr!)
– Çatıdaki palo (Brr!)
A la que hable mierda en Instagram la bloquea (Bloquea)
– İnstagram bloklarında bok konuşan kişi (bloklar)
Ella tiene delivery, nunca capea (Capea)
– Teslimatı var, asla capea (Capea)
El pasto que ella fuma viene de San Andrea’ (Ah)
– Sigara içtiği çim San Andrea’dan geliyor (Ah)
Y como Doble, dale tabla (Tabla)
– Ve bir çift olarak, tablo (tablo) verin)
Me lleva al cielo, pero ella e’ una diabla (Una diabla)
– Beni cennete götürür, ama o bir diabla (bir diabla)
Usa Supreme, Valentino y Balenciaga (Eh)
– ABD Yüce, Valentino ve Balenciaga (Eh)
E’ la más dura en to’a la puta barriada (¡Brr!)
– E ‘ lanet gecekondu to’a en zor (Brr!)

Tu mente dice que no (No)
– Zihnin hayır diyor (Hayır)
Por dentro quiere’ coger (Eh)
– İçinde sikmek istiyorsun (Eh)
Mi mente dice que sí (Sí)
– Aklım Evet diyor (Evet)
Yo te lo quiero meter (Uah)
– Sana koymak istiyorum (Uah)
Tengo gana’ de matar la’ gana’ (Oh-oh-oh)
– “Kazan “I öldürmek istiyorum (Oh-oh-oh)
Perco y Buchanan’s (Oh-oh-oh)
– Levrek ve Buchanan’ın (Oh-oh-oh)
Mari, también Juana (W; brr)
– Mari, ayrıca Joanna (W; brr)

No necesito nada, solo necesito un roce, tú me conoces (Ey)
– Hiçbir şeye ihtiyacım yok, sadece bir dokunuşa ihtiyacım var, beni biliyorsun (Hey)
Nos activamos siempre después de las doce (Tú sabe’)
– Her zaman on ikiden sonra harekete geçiyoruz(biliyorsun)
No es un juego, tú quieres de mi fuego (Tra, tra, tra, tra, tra)
– Bu bir oyun değil, ateşimden istiyorsun (Tra, tra, tra, tra, tra)
Tómalo, bebé, yo solo quiere que tú goces
– Al bebeğim, sadece tadını çıkarmanı istiyorum
Una modelo, pero callejera (Princesa)
– Bir model, ama sokak (Prenses)
Dale lento, bandolera (Duro, duro)
– Yavaş ver, omuz çantası (sert, sert)
Todas son imitación, ella es la verdadera
– Hepsi taklit, gerçek olan o.
Cuando lo prendo, se desespera
– Onu açtığımda, umutsuzluğa kapılıyor
¿Y cómo se siente, cómo se siente?
– Ve nasıl hissettiriyor, nasıl hissettiriyor?
Baby, del uno al die’, yo te doy un veinte
– Bebeğim, bir taneden ölüme, sana yirmi veriyorum
Contigo nadie gana por má’ que comenten
– Seninle kimse yorum yapmaktan daha fazlasını kazanamaz
Hoy e’ noche de sexo, llamé pa’ verte, eh
– Bugün seks gecesi, seni görmek için aradım, eh

Nadie lo hace como tú lo sabe’ hacer (Hacer)
– Kimse bunu bildiğiniz gibi yapmaz ‘ yapmak( yapmak)
Ese cuerpito no e’ mío, pero yo le soy fiel (Soy fiel)
– Bu küçük beden benim değil ,ama ben ona sadıkım (sadıkım)
Si tú no quiere’ salir, yo no quiero beber (Yo no quiero beber)
– Eğer dışarı çıkmak istemiyorsan, içmek istemiyorum (içmek istemiyorum)
Pero cuando te dé hambre no’ podemo’ comer (Young Kingz)
– Ama acıktığınızda ‘ yiyemeyiz ‘(genç Kingz)

De ti siempre tengo apetito
– Her zaman senin için bir iştahım var
Quiero saciar tu sed, si me la como, repito
– Susuzluğunu gidermek istiyorum, eğer yersem, tekrar ediyorum
Doy lo que sea por adueñarme de ese cuerpito
– O küçük bedene sahip olmak için her şeyi veririm
Si va’ pa’ la calle yo le llego a cualquier sitio
– Eğer sokağa giderse, onu her yere götürebilirim.
Dime qué país, qué estado, qué municipio
– Bana hangi ülkeyi, hangi Eyaleti, hangi belediyeyi söyle
Desde un principio
– Baştan
Te dije que yo me iba a envolver, ella sin filtro
– Sana sarılacağımı söylemiştim, o filtrelenmemiş
Se ve mejor que mucha’ editada’, me anticipo
– Çok ‘düzenlenmiş’ daha iyi görünüyor, tahmin ediyorum
A la jugada; tiene alguien, pero soy su tipo
– Hareket halinde; birisi var, ama ben onun tipiyim.
Y si estás sola, yo te acompaño (Yeah)
– Ve eğer yalnızsan, seninle gideceğim (Evet)
Es que de sus lágrima’ yo soy el paño
– Bu senin gözyaşların mı ‘ ben kumaşım
Con foto’ sin ropa, me dice: “Te extraño”
– Fotoğrafla “kıyafetsiz” diyor bana: “seni özlüyorum”
Yo la halaba por su pelo castaño
– Onu kahverengi saçlarından çektim.
Y va un año que no hace na’ (This is the remix)
– Ve na ‘ yapmayan bir yıl var (bu remix)
No’ devoramo’ luego de salir a cenar
– Akşam yemeğinden sonra ‘yutmam’
De amigo’ del baño tiene un arsenal
– Arkadaşının banyosunda bir cephanelik var
Pero si se lo hago, nunca quiere frenar (La Presión)
– Ama eğer yaparsam, asla yavaşlamak istemez (baskı)

Tú ‘tás dura sin ir al gym, taco’ Louboutin (¡Sí!)
– Sen ‘tás dura spor salonuna gitmeden, taco’ Louboutin (Evet!)
Maquillaje de Sephora, pantie’ de Supreme (Supreme)
– Sephora makyaj, Yüce pantie)
Tu celular y tu corazón tienen PIN
– Cep telefonunuzun ve kalbinizin pimleri var
Por nadie llora, a to’a la’ relacione’ pone fin
– Kimse ağlamadığı için, bir to’a la ‘relacione’ bir son verir
¿Cómo se siente, cómo se siente? (Siente)
– Nasıl hissediyorsun, nasıl hissediyorsun? (Oturtmak)
Baby, del uno al die’, yo te doy un veinte (Veinte)
– Bebeğim, birinden ölmek’, sana yirmi (yirmi) veriyorum)
Contigo nadie gana por má’ que comenten (No)
– Seninle kimse yorum yapmaktan daha fazla kazanamaz (değil)
Hoy e’ noche de sexo, llamé pa’ verte (Jhay Cortez)
– Bugün seks gecesi, seni görmek için aradım (Jhay Cortez)
En la jeepeta arrebata’o, tú me tiene engabeta’o (Engabeta’o)
– Jeepeta arrebata’o, bana engabeta’o (Engabeta’o) var)
Siempre con gana’ ‘e darte, no importa cuánto te he da’o (¿Me sigue’?)
– Her zaman gana ” e darte ile, sana ne kadar verdiğime bakılmaksızın (beni takip et?)
A ti nadie te deja, tú todo’ lo’ ha’ deja’o
– Kimse seni terk etmiyor, her şeyi bıraktın
En la cama, tengo gana’ ‘e bailarte como Rauw
– Yatakta, Rauw gibi dans etmek istiyorum
Tu recuerdo me persigue (-sigue)
– Hafızan beni rahatsız ediyor (- takip et)
Pocas como tú, baby, hoy se consiguen (-siguen)
– Senin gibi birkaç, bebeğim, bugün olsun (- devam et)
Tú te porta’ mal pa’ que yo te castigue
– Seni cezalandırmak için ‘kötü’ davranıyorsun
Le digo: “La presión”, y me dice: “¿Me sigue’?”, sí
– Diyorum ki, “baskı” ve dedi ki, ” beni takip eder misin?””, eğer
Como Doble, dale paleta (Paleta)
– Bir çift olarak, paleta (Paleta) verin)
Obliga’o en la uni era atleta (Obliga’o)
– Üniversitede obliga’o bir sporcuydu (Obliga’o)
To’ la’ suela’, lo’ taco’ son rojo’ (Rojo’)
– ‘Tek’ için, ‘taco’ Kırmızı ‘(Kırmızı’)
TBT, cuando lo hicimo’ en el Jetta
– TBT, Jetta’da yaptığımız zaman
Vete pa’l mall y explótame la tarjeta (La Presión)
– Pa’l alışveriş merkezine git ve kartı havaya uçur (basınç)
Toa’ mis cancione’ la’ interpreta (¿Me sigue’?)
– Toa ‘mis cancione’ la ‘ınterpreta (¿Me sigue’?)
Avísame cuando llegue’ a la caseta
– Kabine vardığımda bana haber ver.
Que mucha’ quieren que yo se lo— (Shh; meta)
– O kadar ‘ onlar beni almak istiyorum – (Şşş; gol)

Tu mente dice que no
– Aklın hayır diyor
Tu cuerpo quiere coger (Coger)
– Vücudun fuck (Fuck) istiyor)
Mi mente dice que sí (Woh-oh)
– Aklım Evet diyor (Woh-oh)
Baby, te quiero comer
– Bebeğim, seni yemek istiyorum.
Y tengo gana’ de matar la’ gana’
– Ve ben öldürmek gibi hissediyorum
Perco y Buchanan’s
– Perco ve Buchanan’ın
Mari, también Juana (Brr)
– Mari, ayrıca Joan (Brr)

Nadie lo hace como tú lo sabe’ hacer (Hacer)
– Kimse bunu bildiğiniz gibi yapmaz ‘ yapmak( yapmak)
Ese cuerpito no e’ mío, pero yo le soy fiel (Tra, tra)
– Bu küçük beden benim değil, ama ona sadıkım (Tra, tra)
Si tú no quiere’ salir, yo no quiero beber (Se hace lo que uste’ diga)
– Eğer dışarı çıkmak istemiyorsan, içmek istemiyorum (söylediğin her şey bitti)
Pero cuando te dé hambre no’ podemo’ comer
– Ama acıktığında yemek yiyemeyiz.

Pa’ uste’ hacer un remix como este, e’ sencillo
– ‘Sen’ böyle bir remix yapmak için, e ‘ single
Tienen que volver a nacer
– Yeniden doğmak zorundalar.
Señoritas, se unen las potencias musicales del género urbano
– Bayanlar, kentsel türün müzikal güçleri bir araya geliyor
Oficialmente, el remix el año
– Resmi olarak, remix yıl
Desde La Base
– Tabandan