Kategoriler
A Şarkı Sözleri Çevirileri

Anuel AA – Esa Cruz İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Otra noche acompaña’o, pero otra vez me siento solo
– Bir gece daha eşlik et, ama yine yalnız hissediyorum
Y la baby no e’ mi tipo, pero, ni modo
– Bebek değil e ‘ tipim, ama ne şekilde
Me encuentro ahora mismo en ese período
– Şu an o dönemdeyim.
En el que se lo meto, pero na’ má’ me sé su apodo
– Nereye koyduğumu biliyorum ama takma adını biliyorum.
Sé que ya tiene’ otro hombre
– Zaten başka bir adamın olduğunu biliyorum.
Pero anoche yo estaba con otra y se me zafó tu nombre
– Ama dün gece başka biriyle birlikteydim ve adını kaybettim.
Mami, dime si te pasa a ti
– Eğer size bir şey olursa anne, söyle bana
¿O qué carajo es lo que me pasa a mí?
– Yoksa benim neyim var?
Yo sé que te fallé, yo voy cargando esa cru’
– Seni hayal kırıklığına uğrattığımı biliyorum, onu taşıyorum.
En lo oscuro me quedé, pero to’ salió a la lu’
– Karanlıkta kaldım, ama ‘lu’ya gittim’
Todas me quieren comer, mi bicho e’ el menú
– Herkes beni yemek istiyor, böceğim e ‘ menü
Y veo tu cara en otra cara e’ un déjà vu
– Ve yüzünü başka bir yüzünde görüyorum e ‘ un déjà vu

Hola, sé que estas no son hora’
– Merhaba, bunun zamanı olmadığını biliyorum.
¿Estás con él o estás sola?
– Onunla mısın yoksa yalnız mısın?
¿Qué e’ lo que no tengo yo que lo tenga él? (Emma, ¿tú ‘tás peleando de nuevo?)
– Bende olmayan, onda olan nedir? (Emma, yine kavga mı ediyorsun?)

Oah, mi vicio y mi droga
– ahlaksızlığım ve ilacım.
Yo mismo me eché la soga
– İpi kendim attım.
¿Qué e’ lo que tengo que hacer?
– E ‘ ne yapmalıyım?
¿Quién carajo e’ él? (Emma, ya estoy cansada)
– O da kim lan? (Emma, yoruldum)

El tiempo fue mi enemigo
– Zaman benim düşmanımdı.
¿Cómo un cabrón que nunca estaba a mi nivel va a estar contigo?
– Benim seviyemde olmayan bir piç nasıl seninle olacak?
Me hiciste ser tiempo perdío’ y a vece’ le pregunto a Dio’ por qué ese cabrón habrá nacío’
– Bana zaman kaybettirdin ve bazen Diyo’ya soruyorum o piçin neden doğacağını
Sé que extraña’ la chinga’era en el río (En el río)
– Nehirde ‘la chinga’era’yı özlediğini biliyorum (Nehirde)
Aunque te tatuaste un “Fuck you” encima del nombre mío (Nombre mío)
– “Benim adım üstünde “Siktir dövmeli rağmen
Tanto dinero y me siento vacío
– Çok para ve kendimi boş hissediyorum
Las sonrisa’ no se compran por eso ya nunca me río
– Gülümsemeler satın alınmadı bu yüzden artık hiç gülmüyorum.
Mi corazón está muerto
– Kalbim öldü
Tratando de aterrizar, pero no encuentro el aeropuerto
– İnmeye çalışıyorum ama havaalanını bulamıyorum.
Me siento más vivo dormío’ que despierto
– Uyanık olduğumdan daha canlı uyuyorum.
Porque te sueño y vuelve’ exactamente a ese momento
– Çünkü seni hayal ediyorum ve tam o ana geri dönüyorum.
Cuando el amor no existía, pero hicimo’ el amor
– Aşk yokken, ama sevişirken
Ver tu foto con él fue conmovedor (Conmovedor)
– Onunla resmini görmek dokunaklıydı (Dokunaklı)
Tengo un amigo nuevo, se llama licor
– Yeni bir arkadaşım var, adı likör.
La soledad me tiene preso y él e’ mi libertador
– Yalnızlık beni hapsetti ve o benim kurtarıcım

Hola, sé que estas no son hora’
– Merhaba, bunun zamanı olmadığını biliyorum.
¿Estás con él o estás sola?
– Onunla mısın yoksa yalnız mısın?
¿Qué e’ lo que no tengo yo que lo tenga él? (Emmanuel
– Bende olmayan, onda olan nedir? (Immanuel
Él es fiel, tú no)
– Sadık mı, değil mi)

Oah, mi vicio y mi droga
– ahlaksızlığım ve ilacım.
Yo mismo me eché la soga
– İpi kendim attım.
¿Qué e’ lo que tengo que hacer?
– E ‘ ne yapmalıyım?
¿Quién carajo e’ él? (Emma, yo estoy embarazada)
– O da kim lan? (Emma, hamileyim)

[Outro Instrumental]
– [Outro Enstrümantal]