Kategoriler
A B Şarkı Sözleri Çevirileri

Bizarrap & Anuel AA – Anuel AA: Bzrp Music Sessions, Vol. 46 İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Así e’ el caserío, así es mi caserío (Caserío)
– E ‘ hamlet bu yüzden, bu yüzden hamlet (Hamlet)ise
Yo soy del calentón, pero en la brea estamo’ frío’ (Estamo’ frío’)
– Ben sıcaktanım, ama sahada ‘üşüyorum’ (Ben ‘üşüyorum’)
Cabrón, en mi familia vende droga hasta mi tío
– Piç kurusu, ailem amcama uyuşturucu satıyor.
No hay miedo, me voy preso, mato y muero por los mío’
– Korku yok, hapse giriyorum, öldürüyorum ve kendim için ölüyorum’
Porque así e’ el caserío, así es mi caserío
– Çünkü mezra da benim mezram da öyle.
La baby tiene un hijo, eso no e’ na’, yo se lo crío (Se lo crío)
– Bebeğin bir oğlu var, bu ‘na’ değil, onu yetiştiriyorum (onu yetiştiriyorum)
Me dijo que e’ lesbiana, pue’ entonce’ hacemo’ un trío (Trío)
– Bana ‘lezbiyen, pue’ sonra ‘üçlü yapıyoruz’ dedi (Üçlü)
Lo’ amo, pero me amo má’ a mí y no confío (No confío)
– Onu seviyorum, ama beni daha çok seviyorum ve güvenmiyorum (güvenmiyorum)

Yo camino como rey o como sin cojone’ me tiene el quien sea el rey (¿Ah?)
– Bir kral olarak ya da cojone olmadan yürüyorum ‘ Kral kim olursa olsun (Ah?)
Bebé, te ves cabrona en todas mis jersey de NBA, ¿ah? (Brr)
– Bebeğim, tüm NBA formalarımda orospu gibi görünüyorsun, değil mi? (Brr)
Tú sabe’ que si un enemigo coquetea, vo’a sacar los cincuenta rifle’ de Grey, brr (Hasta la vista, baby)
– Bilirsin, ‘eğer bir düşman flört ederse, Grey’in elli tüfeğini çıkarırım’, brr (Görüşürüz bebeğim)
Mi caserío (Jaja)
– Köyüm (Haha)
Los kiosco’ encendío’
– Kiosk ‘ateşlendi’
Las guerra’, los tiro’
– Savaş, ateş etme
En mal tiempo sonrío
– Kötü havalarda gülümsüyorum
Dos Mercedes que nunca ni las posteo en las rede’ (Ni el G Wagon)
– Asla rede’ye (Ne de G Vagonuna) göndermediğim iki Mercedes
Ponerle el trabajo fácil a la DEA no se puede (No se puede)
– Dea’nın kolay işini koymak (Yapamaz)
El brother está fuga’o y le di una casa pa’ que se quede (Pa’ que se quede)
– Kardeş fuga’o ve ona kalacak bir ev verdim (kalmak için)
Porque esas puta’ celda’ no son cuarto’ de hotele’
– Çünkü o lanet ‘hücre’ otel odası’ değil

Pensando a vece’ miro tu retrato (Oh-oh-oh)
– Bazen düşünüyorum da ‘ Portrene bakıyorum (Oh-oh-oh)
Por ti yo me cojo un asesinato (Oh-oh-oh)
– Senin için bir cinayet alıyorum (Oh-oh-oh)
Tú ere’ mi equipo, con la que mato
– Sen benim öldürdüğüm takımımsın.
Shaquille sin Kobe no ganaba el campeonato
– Kobe olmadan Shaquille şampiyonluğu kazanamadı
Oh-oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
– Oh-oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh, oh-oh-oh
Oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-oh
– Oh-oh-oh-oh-oh-oh- oh, oh-oh-oh-oh

Así e’ el caserío, así es mi caserío (Caserío)
– E ‘ hamlet bu yüzden, bu yüzden hamlet (Hamlet)ise
Yo soy del calentón, pero en la brea estamo’ frío’ (Estamo’ frío’)
– Ben sıcaktanım, ama sahada ‘üşüyorum’ (Ben ‘üşüyorum’)
Cabrón, en mi familia vende droga hasta mi tío (Hasta mi tío)
– Piç kurusu, ailem amcama uyuşturucu satıyor.
No hay miedo, me voy preso, mato y muero por los mío’ (¡Brr!)
– Korku yok, hapse giriyorum, öldürüyorum ve benimki için ölüyorum ‘ (Brr!)
Porque así e’ el caserío, así es mi caserío (Caserío)
– Yani ‘mezra için, benim mezram da öyle (Mezra)
La baby tiene un hijo, eso no e’ na’, yo se lo crío (Se lo crío)
– Bebeğin bir oğlu var, bu ‘na’ değil, onu yetiştiriyorum (onu yetiştiriyorum)
Me dijo que e’ lesbiana, pue’ entonce’ hacemo’ un trío (Hacemo’ un trío)
– Bana ‘lezbiyen, pue’ dedi, sonra ‘ hacemo’ un üçlüsü (Hacemo’ un üçlüsü)
Lo’ amo, pero me amo má’ a mí y no confío, oh-oh
– Onu seviyorum, ama kendimi daha çok seviyorum ve ona güvenmiyorum, oh-oh

Algunos no estamo’ muerto’, pero no estamo’ vivo’ (No estamo’ vivo’)
– Bazılarımız ‘ölü’ değiliz, ama ‘canlı’ değiliz (‘Canlı’ değiliz)
Caminando por la vida poseído (Poseído)
– Sahip olunan yaşamda yürümek (Sahip Olunan)
La perse ha crecido (Eh)
– Perse büyüdü (Sh)
Y no duermo hace ocho año’, pensando en un puto operativo (Brr)
– Ve sekiz yıldır uyumadım, lanet olası bir ajanı (Brr) düşünüyorum.
Líder de una organización de narcotráfico y me espera un centro de detención (Oh)
– Bir uyuşturucu kaçakçılığı örgütünün lideri ve beni bir gözaltı merkezi bekliyor (Oh)
Y son treinta años que a mí me van a dar (A dar)
– Ve onlar bana verecekleri otuz yıldır.
Y yo sé que yo vo’a perder la apelación
– Ve temyizi kaybedeceğimi biliyorum.
Y me vo’a fugar y no me vo’a entregar (Eh)
– Ve kaçacağım ve teslim olmayacağım (Eh)

Así e’ el caserío, así es mi caserío
– Yani mezra, benim mezram da öyle.
Yo soy del calentón, pero en la brea estamo’ frío’
– Ateşliyim, ama sahada ‘üşüyorum’
Cabrón, en mi familia vende droga hasta mi tío (Hasta mi tío)
– Piç kurusu, ailem amcama uyuşturucu satıyor.
No hay miedo, me voy preso, mato y muero por los mío’ (Por los mío’)
– Korku yok, hapse giriyorum, benim için öldürüyorum ve ölüyorum ‘ (Benim için’)
Porque así e’ el caserío, así es mi caserío (Caserío)
– Yani ‘mezra için, benim mezram da öyle (Mezra)
La baby tiene un hijo, eso no e’ na’, yo se lo crío (Oh-oh)
– Bebeğin bir oğlu var, bu ‘na’ değil, onu büyütüyorum (Oh-oh)
Me dijo que e’ lesbiana, pue’ entonce’ hacemo’ un trío (Un trío)
– Bana ‘lezbiyen, pue’ sonra ‘üçlü yapıyoruz’ dedi (üçlü)
Lo’ amo, pero me amo má’ a mí y no confío
– Onu seviyorum ama kendimi daha çok seviyorum ve ona güvenmiyorum

Bi-Bi-Bizarrap
– Bi-Bi-Tuhaf
Ey, Bi-Bi-Bizarrap
– Hey, Bi-Bi-Tuhaf
(Sesión con el Bizarrap)
– (Bizarrap ile Oturum)
La AA
– AA
Y la primera A esta vez es de Argentina y la segunda A es de Anuel
– Ve bu sefer ilki Arjantin’den, ikincisi ise Anuel’den
Real hasta la muerte, ¿oíste, bebé?
– Ölümüne gerçek, duydun mu bebeğim?
(Bizarrap)
– (Tuhaf)
Brr
– Brrname
Ey, ya está ready esa jodienda, jajajaja
– Hey, bu bok hazır, hahahaha
Jajaja
– Hahaha