Kategoriler
D Şarkı Sözleri Çevirileri

Drake – The Remorse İngilizce Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Yeah (Huh)
– Evet (Ha)
Yeah
– Evet

Look, me and Lil Sandra bagging CDs in the bubble wrap
– Bak, ben ve Lil Sandra bubble wrap’te CD topluyoruz.
People recognize me from the TV, but I’m done with that
– İnsanlar beni televizyondan tanıyor ama artık bu kadar yeter.
People don’t wanna see me succeed, this shit come with that
– İnsanlar beni başarılı görmek istemiyor, bu bok bununla birlikte geliyor
Even when I come back, I don’t know if it’s me that’s gonna be coming back
– Geri döndüğümde bile, geri dönecek olan ben miyim bilmiyorum.
Soon as I left, I had to make peace with that
– Gider gitmez bununla barışmak zorunda kaldım.
Dropped out of school ’cause nobody was teaching that
– Kimse bunu öğretmediği için okulu bıraktım.
The Best Western is where a nigga was sleeping at
– En İyi Batı, bir zencinin uyuduğu yer.
Daemen College booking me to pull up and speak the facts
– Daemen Koleji bana gerçekleri anlatmam için rezervasyon yaptırdı.
Even if they make a movie ’bout us, this shit’ll be hard to re-enact
– Bizimle ilgili bir film yapsalar bile, bu bokun yeniden canlandırılması zor olacak.
Dislocated shoulder, it’s hard to be always reaching back
– Omuz çıkığı, her zaman geriye uzanmak zor
All these IOU’s, it’s hard for me to be keeping track
– Tüm bu IOU’LARI takip etmek benim için zor
Friends that dedicated they life to just keepin’ me intact
– Hayat onlar için özel olan arkadaşlar dans etmeye hazırlan sağlam bana
Hard to pay 40, pay Noel, pay Niko back
– 40 ödemek zor, noel’e ödemek, Niko’ya geri ödemek
All the nights I needed to vent to someone and CJ sat
– Bütün gece birine havalandırmam gerekiyordu ve CJ oturdu.
All the nights Chubbs was pulling up where I need him at
– Bütün gece chubbs ona ihtiyacım olan yere geliyordu.
All the times Mark was making sure that my luggage packed
– Mark her zaman bavulumun toplandığından emin oluyordu.
At times, he had to double back (Oh-oh, oh-oh)
– Zaman zaman, geri dönmek zorunda kaldı (Oh-oh, oh-oh)
I mean, even with his salary, you can’t put no prices on that
– Yani, maaşı olsa bile, bunun için hiçbir bedel ödeyemezsin.
There is no salary cap, there is no payin’ him back, for real
– Maaş sınırı yok, ona geri ödeme yok, gerçekten
I wonder what it could’ve been if I had snakes in the mix
– Acaba karışımda yılanlar olsaydı ne olabilirdi
Actually, I never wanna know ’cause we made it like this
– Aslında asla bilmek istemiyorum çünkü bunu böyle yaptık.
Shots gotta fly either way, now I make it or miss
– Atışlar her iki tarafa da uçmalı, şimdi başaracağım ya da kaçıracağım
Overtime, I was all good, we take it in shifts
– Fazla mesai, her şey yolundaydı, vardiyalı alıyoruz.
What would you do if it wasn’t this? That’s a hard one
– Bu olmasaydı ne yapardın? Bu zor bir soru
The finish line is where I like to pull up and start from
– Bitiş çizgisi, Yukarı çekip başlamak istediğim yer
Pain is just a place that I go to get the bars from
– Acı sadece parmaklıkları almaya gittiğim bir yer.
Anxiety’s a drug that I use to get the job done
– Kaygı işi halletmek için kullandığım bir ilaç.
Delusional’s a space I like to think that I’m far from
– Sanrısal, uzak olduğumu düşünmekten hoşlandığım bir alan.
My son is the one thing I hate to be apart from
– Ayrı olmaktan nefret ettiğim tek şey benim oğlum.
Bet against me, don’t know where they getting their odds from
– Bana karşı bahse gir, şansını nereden bulduklarını bilmiyorum.
I know that when it’s done, I’m going wherever God’s from
– Bittiğinde, Tanrı’nın nereli olduğu her yere gideceğimi biliyorum.
But I still don’t know where I get the calm from
– Ama yine de bu sükuneti nereden aldığımı bilmiyorum.
(Where I get the calm from) Yeah
– (Sükuneti nereden alıyorum) Evet

(Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-ooh)
– (Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh-ooh)
Yeah-yeah, yeah, yeah-yeah
– Evet-Evet, Evet, Evet-Evet
Oh-oh, oh-oh, oh-oh
– Oh-oh, oh-oh, oh-oh
Woah, woah-woah, woah, woah, woah
– Woah, woah-woah, woah, woah, woah
Yeah (Woah, woah)
– Evet (Vay, vay)
Yeah
– Evet

Look, gotta hold my head high with two dry eyes
– Bak, iki kuru gözle başımı dik tutmalıyım.
I told you everything is fine, dawg, but I lied
– Sana her şeyin yolunda olduğunu söyledim ama yalan söyledim.
I be tryna draw the line, but it’s a fine line
– Çizgiyi çizmeye çalışıyorum ama bu ince bir çizgi.
And I’m drownin’ out the noise from the sideline
– Ve kenar çizgisinden gelen gürültüyü boğuyorum
Sometime it’s louder than the voice I got in my mind
– Bazen aklımdaki sesten daha yüksek oluyor.
I can’t even hear myself when I get quiet time
– Sessiz kaldığımda kendimi bile duyamıyorum.
Like, how they tellin’ me I’m done, when I’m in my prime?
– En iyi zamanlarımdayken bana nasıl bittiğimi söylerler?
They’ve been tryna push a narrative since ’09
– 09’dan beri bir anlatıyı zorlamaya çalışıyorlar.
And they even had my ass convinced a couple times
– Ve hatta birkaç kez kıçımı ikna ettiler.
But that ain’t even the half, I had tougher times
– Ama bu yarısı bile değil, daha zor zamanlar geçirdim.
Only look for sympathy inside my mother’s eyes
– Sadece annemin gözlerinin içinde sempati arayın
And it’s whatever with them niggas on the other side
– Ve diğer taraftaki zencilerle olan her neyse
We got problems we could never really put aside
– Asla bir kenara bırakamayacağımız sorunlarımız var.
I cracked the door for us all, put my foot inside
– Hepimiz için kapıyı kırdım, ayağımı içeri soktum.
I tried to kill them boys with kindness, but they wouldn’t die
– O çocukları nezaketle öldürmeye çalıştım ama ölmeyeceklerdi.
So now I kill ’em all for acting like they couldn’t die (Yeah)
– Şimdi hepsini öldürüyorum çünkü ölemiyormuş gibi davranıyorlar (Evet)
My hard work doesn’t just pay off, it pays all the family debts off
– Benim sıkı çalışmam sadece para ödemekle kalmıyor, tüm aile borçlarını da ödüyor.
I’m taking heads off, Future out here like Irving Azoff
– Kafaları koparıyorum, Irving Azoff gibi gelecek burada
Houses paid off, label paid off
– Evler ödendi, etiket ödendi
My soul for the money wasn’t the trade-off
– Para için ruhum takas değildi.
Unlike most of you boys that fade off
– Çoğunuzun aksine solup giden çocuklar
I feel guilty taking some days off
– Birkaç gün izin aldığım için kendimi suçlu hissediyorum.
Please don’t google my net worth, the numbers are way off
– Lütfen net değerimi Google’da arama, rakamlar çok kapalı
I mean, if you comparin’ it to what I really made off with
– Demek istediğim, Eğer gerçekten kazandıklarımla karşılaştırırsan
I’m more like Bernie with all the earnings that they came off
– Ben daha çok bernie’ye benziyorum. elde ettikleri tüm kazançlarla
Trust me it was nothin’ light, holmes
– İnan bana hafif bir şey değildi, holmes
They tried to give me a slice of the pie, and I took the knife home
– Bana turtadan bir dilim vermeye çalıştılar, ben de bıçağı eve götürdüm.
I know you love me
– Beni sevdiğini biliyorum
Can’t picture bein’ a hubby, finger too stubby to fit a ring on
– Resmi olmak bir koca değil, yüzüğü sığdırmak için çok güdük parmak
Unless Kawhi wanna run it back
– Tabii Kawhi geri almak istemiyorsa
Other than that, the strings’ll be unattached
– Bunun dışında ipler bağlanmamış olacak.
Certified Lover Boy, I’m not the one for cuddling or none of that
– Sertifikalı aşık çocuk, sarılma ya da bunların hiçbiri için olan ben değilim
Y’all music is watered down, will you love ’em back?
– Müziğiniz sulandı, onları sevecek misiniz?
And you know what I’m on, blowing past ya, owning masters
– Ben ne biliyor musun, sana son üfleme, ustaları sahibi
Said you’re like a father figure to me, but now daddy’s not around so I’m a bastard
– Benim için bir baba figürü gibi olduğunu söyledi, ama şimdi babam etrafta değil, bu yüzden ben bir piçim
Oh, of course, the only villain that show remorse when I owe you more
– Elbette, sana daha fazlasını borçlu olduğumda pişmanlık gösteren tek kötü adam.
Soft spot for all the ones that came before, I can’t ignore it
– Daha önce gelen herkes için yumuşak nokta, bunu görmezden gelemem
I’m always tryna rekindle
– Her zaman yeniden alevlenmeye çalışırım.
From the bottom the to the top, man, what’s it like in the middle?
– Aşağıdan yukarıya, dostum, ortada nasıl bir şey var?
From the lemon faced radio host that love to be bitter
– Acı olmayı seven limon yüzlü radyo sunucusundan
To my dogs in the game who wasn’t pick of the litter
– Oyundaki köpeklerime kim çöp toplamaz ki?
For the young Gs out here starting from the beginning
– Buradaki genç Gs için en başından beri
Nobody praying for you when you winning, don’t forget it (Winning, don’t forget it)
– Kazandığın zaman kimse senin için dua etmiyor, unutma (kazanma, unutma)

Woah, woah, woah-woah
– Woah, woah, woah-woah
Woah, woah
– Woah, woah
Woah, woah-woah, woah
– Woah, woah-woah, woah
Woah, woah, ah
– Vay, vay, ah
Said it’s hard when it starts to fade away
– Kaybolmaya başladığında zor olduğunu söyledi.
Said it’s hard when it starts to fade away
– Kaybolmaya başladığında zor olduğunu söyledi.
Yeah (Ooh, yeah)
– Evet (Ooh, Evet)
Said it’s hard when it starts to fade away
– Kaybolmaya başladığında zor olduğunu söyledi.
Hard when it starts to fade away
– Solmaya başladığında zor
It’s hard when the memories start to fade away
– Anılar kaybolmaya başladığında zor oluyor.
Said its hard when the memories start to fade away
– Anılar kaybolmaya başladığında zor olduğunu söyledi.
(Yeah, yeah, yeah, yeah)
– (Evet, Evet, Evet, Evet)
(Ooh, ooh) So beautiful
– (Ooh, ooh) çok güzel
Yeah, yeah, yeah
– Evet, Evet, Evet