Kategoriler
E Şarkı Sözleri Çevirileri

Eladio Carrión – Que Cojones İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Money Wayy
– Para Wayy

Yeah
– Evet
No me digan cómo debo vivir si nunca se han puesto mis zapato’
– Ayakkabılarımı hiç giymediysen bana nasıl yaşamam gerektiğini söyleme.
Hay mucha información de mí por ahí, pero no son correcto’ lo’ dato’
– Orada benim hakkımda çok fazla bilgi var, ama bunlar doğru değil ‘dato’
Vivo to’ los día’ en el pasado, no quiero hacerlo, te juro que trato
– Geçmişte ‘günlere’ kadar yaşıyorum, bunu yapmak istemiyorum, yemin ederim deniyorum
Hay persona’ que extraño que su’ recuerdo’ lo’ mantego vivo con retrato’
– Özlediğim bir insan var, onun hatırasını portreyle yaşattığım.

La foto mía en la casa ‘e mi padre al la’o de la biblia
– Babamın evindeki fotoğrafım incil’den al la’o
Mami rezando por mí toa’ la’ noche’ protegiéndome de la envidia
– Annem beni kıskançlıktan koruyan gece için dua ediyor.
To’ lo que hago, lo hago por todo’ mi’ fane’, equipo y familia
– ‘Ne yaparsam yapayım, her şey için yaparım’ benim ‘hayranım’, takımım ve ailem
Y si tocan alguno’ ‘e lo’ mío’ cambio mi apellido Carrión a Gaviria, yeah
– Ve eğer herhangi bir ‘e lo’ benimkini oynarlarsa soyadım Carrión’u Gaviria olarak değiştiririm, evet

Qué cojone’
– Ne oluyor lan’
Ahora todo’ me conocen mejor que me conozco a mí
– Şimdi herkes beni benden daha iyi tanıyor
Que dice aquello que dije lo otro, pues sí
– Başka ne dedim ki diyor, Evet
Como quiera se creen todo lo que la gente les dice
– Zaten her şey insanlar onlara inanırlar
¿Quienes son mi’ enemigo’ y quienes son amigo’? A veces ni sé
– Kim benim ‘düşmanım’ ve kim benim ‘arkadaşım’? Bazen bilmiyorum bile.

Odio las rede’, no miro mi teléfono, siempre apago mi cel
– Ağlardan nefret ederim, telefonuma bakmam, her zaman cep telefonumu kapatırım.
No me conocen, pero si conocen algo e’ porque se lo dejé conocer
– Beni tanımıyorlar, ama eğer bir şey biliyorlarsa, çünkü onlara haber veririm.
Un par de herida’ que todavía no cicatrizan, ni con yo coser
– Hala iyileşmeyecek birkaç yara, dikiş dikerken bile
No caminan ni un día en mis tenis, me pongo los tuyo’ yo puedo correr un maratón
– Onlar benim yerimde bir gün bile yürümezler, ben seninkini giyerim ‘Maraton koşabilirim
Esto’ pelabicho’ me tiran, pero no hablo ratón
– Bu ‘pelabicho’ bana atıyorlar, ama ben fare konuşmuyorum
Don Julio 1942, we don’t fuck with Patrón
– Don Julio 1942, Patrón’la düzüşmeyiz.
Los coso’, la’ cone’, les dije, yo vivo como Al Capone
– Onları dikiyorum’, ‘külah’, onlara söyledim, Al Capone gibi yaşıyorum

Yeah
– Evet
No me digan cómo debo vivir si nunca se han puesto mis zapato’
– Ayakkabılarımı hiç giymediysen bana nasıl yaşamam gerektiğini söyleme.
Hay mucha información de mí por ahí, pero no son correcto’ lo’ dato’
– Orada benim hakkımda çok fazla bilgi var, ama bunlar doğru değil ‘dato’
Vivo to’ los día’ en el pasado, no quiero hacerlo, te juro que trato
– Geçmişte ‘günlere’ kadar yaşıyorum, bunu yapmak istemiyorum, yemin ederim deniyorum
Hay persona’ que extraño que su’ recuerdo’ lo’ mantego vivo con retrato’
– Özlediğim bir insan var, onun hatırasını portreyle yaşattığım.

Qué cojone’
– Ne oluyor lan’
Ahora todo’ me conocen mejor que me conozco a mí
– Şimdi herkes beni benden daha iyi tanıyor
Que dice aquello que dije lo otro, pues sí
– Başka ne dedim ki diyor, Evet
Como quiera se creen todo lo que la gente les dice
– Zaten her şey insanlar onlara inanırlar
¿Quienes son mi’ enemigo’ y quienes son amigo’? A veces ni sé
– Kim benim ‘düşmanım’ ve kim benim ‘arkadaşım’? Bazen bilmiyorum bile.

—correr un maratón
– – maraton koşusu
Esto’ pelabicho’ me tiran, pero no hablo ratón
– Bu ‘pelabicho’ bana atıyorlar, ama ben fare konuşmuyorum
Don Julio 1942, we don’t fuck with Patrón
– Don Julio 1942, Patrón’la düzüşmeyiz.
Los coso’, la’ cone’, les dije, yo vivo como Al Capone, yeah
– Onları dikiyorum’, ‘külah’, onlara söyledim, Al Capone gibi yaşıyorum, evet
Money Wayy
– Para Wayy