Kategoriler
E Şarkı Sözleri Çevirileri

Emis Killa – Morto di fame İtalyanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Unlimited Struggle, baby
– Sınırsız mücadele, bebeğim

Ah, quando ho iniziato, avevo gli occhi della fame (Seh)
– Ah, başladığımda, açlık gözlerim vardı (Seh)
Prima di te, prima di quel tale che trappa e prima dei talent
– Senden önce, tuzaklardan önce ve yeteneklerden önce
Il mio nome per le strade è ormai immortale perché
– Sokaklardaki adım artık ölümsüz çünkü
Prima che in quel locale in centro l’ho fatto al centro sociale
– Merkezdeki kulüpten önce bunu sosyal merkezde yaptım
E prima dei cachet, quando ‘sta merda era fratellanza
– Ve kaşeden önce, bu bok kardeşlik olduğunda
E dormivamo in quattro nella stessa stanza (Seh)
– Ve biz aynı odada dört uyudu (Seh)
Ho fatto della mia arroganza un pregio, tratto il meglio dal peggio
– Kibirimi bir erdem haline getirdim, en kötüsünden en iyisini çiziyorum
Da quel parcheggio a firmare un milly per una major
– O otoparktan büyük bir milly imzalamak için
Nessun privilegio (No), ma ben diverso dagli altri
– Ayrıcalık yok (hayır), ama diğerlerinden oldukça farklı
Privi di ego finiti per rassegnarsi (Già)
– Egosuz istifa etti (zaten)
Tornassi indietro, farei gli stessi passi e pure quelli falsi
– Geri dönerdim, aynı adımları atardım ve aynı zamanda yanlış olanları da yapardım
Rispetto alle carezze, ho imparato più dagli schiaffi
– Okşamalarla karşılaştırıldığında, tokatlamaktan daha fazlasını öğrendim
Gli incastri, le battle, gli impianti guasti sul palco
– Eklemler, savaşlar, sahnede başarısız sistemler
La street e l’alcol, tutto questo mi ha portato in alto
– Sokak ve içki, tüm bunlar beni zirveye taşıdı
E chi non c’è passato mai lo capirà
– Ve orada hiç bulunmayanlar anlayacaklar
E ora, mentre tu fallisci, io rimango qua, capita
– Ve şimdi, sen başarısız olurken, ben burada kalıyorum, bu oluyor

Se penso a me dieci anni fa
– On yıl önce kendimi düşünürsem
Solo per strada come un morto di fame
– Sadece bir açlıktan gibi sokakta
Senza cachet, anche in un bar
– Kaşe olmadan, hatta bir barda
Probabilmente avrei cantato uguale
– Muhtemelen ben de aynısını söylerdim
Fanculo ai “se”, fanculo ai “ma”
– Siktir et “eğer”, siktir et ” ama”
Se non hai nulla, tanto vale rischiare
– Eğer bir şey varsa, siz de risk olur.
Oggi so che sei ancora qua
– Bugün hala burada olduğunu biliyorum.
Quando anche l’ultima speranza mi scade (Ehi, okay)
– Son umudum bile sona erdiğinde (Hey, Tamam)

Agosto ’94, vengo al mondo
– Ağustos ‘ 94, dünyaya geliyorum
Gli anni passano e non tengo il conto
– Yıllar geçiyor ve ben saymıyorum
Il freddo in strada che mi taglia il volto
– Sokakta yüzümü kesen soğuk
Scopro il rap, salgo su mille pullman, mille treni, ah
– Rap’i keşfediyorum, bin otobüse biniyorum, bin trene biniyorum, ah
E se finisce che è tardi, ritorno a piedi
– Ve eğer biterse, o zaman geç olacak, yürüyerek geri döneceğim
Ci pensi oggi? Se non avessi rischiato
– Bunu bugün mü düşünüyorsun? Eğer riske atmasaydım
Sarei rimasto solo con le mani in mano nel caos
– Ellerimle kaosun içinde yalnız kalırdım.
A sedici anni fuori scuola lo schiaffo del soldato
– Okuldan on altı yıl sonra askerin tokadı
Oggi che fuori dal club fanno a schiaffi ed è sold out
– Bugün kulüpten tokatlıyorlar ve satılıyorlar
Ne ho visti tanti fallire e pochi rifarsi
– Çok fazla başarısız gördüm ve çok azı iyileşti
Tanti, come i tattoo sul mio corpo moltiplicarsi
– Vücudumdaki dövmeler çoğaldıkça çok fazla
Quindi oggi che forse qualcosa inizio a capirne
– Yani bugün belki bir şey anlamaya başlıyorum
So che i primati o stanno nel Guinness o sono scimmie
– Primatların ya Guinness’te olduğunu ya da maymun olduklarını biliyorum.
Ci son rimasto male perché su di te ho puntato
– Sana bahse girdiğim için yaralandım.
Ma forse torna il rap e ti vedo un po’ preoccupato
– Ama belki rap geri gelir ve seni biraz endişeli görüyorum
Non farlo solo perché va di moda o te ne pentirai
– Bunu sadece moda olduğu için yapmayın, aksi takdirde pişman olacaksınız
Soltanto il diavolo e Dio qua sono sempre in hype
– Sadece şeytan ve Tanrı burada her zaman yutturmaca vardır

Se penso a me dieci anni fa
– On yıl önce kendimi düşünürsem
Solo per strada come un morto di fame
– Sadece bir açlıktan gibi sokakta
Senza cachet, anche in un bar
– Kaşe olmadan, hatta bir barda
Probabilmente avrei cantato uguale
– Muhtemelen ben de aynısını söylerdim
Fanculo ai “se”, fanculo ai “ma”
– Siktir et “eğer”, siktir et ” ama”
Se non hai nulla, tanto vale rischiare
– Eğer bir şey varsa, siz de risk olur.
Oggi so che sei ancora qua
– Bugün hala burada olduğunu biliyorum.
Quando anche l’ultima speranza mi scade
– Son umudum bile sona erdiğinde

Oh!
– Oh!
Tutti ‘sti fanghi ‘i ora
– Tüm ‘stı çamur’ ben şimdi
Fannu tutti “skrrt”, “ski”, “bang”, “gang”, “sdeng”
– Fannu tüm “skrrt”, “kayak”, “patlama”, “çete”, ” sdeng”
Ma itici a cacari ‘a minchia
– Ama minchia’da cacari’de ıtici
Mancu iddi ‘u sannu soccu ricinu
– Mancu ıddi’u Sannu soccu ricinu
Ma itivi attintari Keta Music 3 ‘i me frati Emis Killa, teìste ‘i minchia!
– Ma ıtivi attintari Keta müzik 3 ‘I me Frati Emis Killa, teìste’ I minchia!