Kategoriler
Şarkı Sözleri Çevirileri

Ghali – Mille Pare (Bad Times) İtalyanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Questa volta non ti dico no, eh
– Bu sefer sana hayır demiyorum.
Che poi ti prendi male
– O zaman kötü olsun
E ti fai mille pare
– Ve binlerce şey yapıyorsun
Fidati è solo un periodo, eh
– İnan bana, bu sadece bir dönem, değil mi?
Ti piace esagerare
– Aşırıya kaçmayı sever misin
E nel momento clue, tu mi butti giù
– Ve ipucu anında, beni aşağı atıyorsun
Questa volta non ti dico no
– Bu sefer hayır demiyorum.

Fino ad ora mi sembrava un bad trip
– Şimdiye kadar kötü bir yolculuk gibi görünüyordu
Mi dici: “Smetti perché non è healthy”
– “Dur, çünkü sağlıklı değil.””
Ti rispondo: “Lo faceva pure Hendrix”
– “Hendrix de yaptı.”
Dico che sei permalosa e poi ti offendi
– Alıngan olduğunu ve sonra kırgın olduğunu söylüyorum.
Non ho foto di quando stavo da Dio (ah-ah)
– Tanrı’dayken (ah-ah) hiçbir fotoğrafım yok)
Eravamo io, lui e un amico mio (okay)
– Ben, o ve bir arkadaşımdı (Tamam)
Poi siamo andati all’inferno e faceva frío (brrr)
– Sonra cehenneme gittik ve frío (brrr) oldu)
E pure lì, che cazzo, mangiavano bio (oh, oh,oh)
– Ve orada da, ne halt, organik yediler (oh, oh, oh)

Quante cose non fai
– Kaç şey yapmıyorsun
Sei felice online
– Çevrimiçi mutlu musunuz
Ma qui non sorridi mai (oh, oh,oh)
– Ama burada asla gülümsemiyorsun (oh, oh, oh)
Scappo da ‘sti bad times
– Kötü zamanlardan kaçıyorum.
Tu mi dici “Dai, dai, dai”
– “Hadi, hadi, hadi” diyorsun.”

Quеsta volta non ti dico no, eh
– Bu sefer sana hayır demiyorum.
Che poi ti prendi malе
– O zaman kötü olsun
E ti fai mille pare
– Ve binlerce şey yapıyorsun
Fidati è solo un periodo, eh
– İnan bana, bu sadece bir dönem, değil mi?
Ti piace esagerare
– Aşırıya kaçmayı sever misin
E nel momento clue, tu mi butti giù
– Ve ipucu anında, beni aşağı atıyorsun
Questa volta non ti dico no
– Bu sefer hayır demiyorum.

Ma, forse gettin’ jiggy with it
– Ama, belki de onunla jiggy olsun
Mh, ah, a volte io non so che dire
– Bazen ne diyeceğimi bilmiyorum.
Oltre a cosa mi ha causato tutte ‘ste ferite
– Tüm bu yaralanmalara neden olan şey dışında
Tic tac, il tempo sa come guarire
– Tic tac, zaman nasıl iyileşeceğini bilir
Mille pare, sono triste, yeah
– Bin görünüyor, üzgünüm, Evet
Ho il cuore in mille pixel, yo
– Binlerce pikselde bir kalbim var, yo
Forse mi serve un Disney Pixar, yeah
– Belki de bir Disney Pixar’a ihtiyacım var, Evet
Stanco dell’apocalisse, bro’ (oh, oh, oh)
– Kıyametten bıktın, kardeşim (oh, oh, oh)

Quante cose non fai
– Kaç şey yapmıyorsun
Sei felice online
– Çevrimiçi mutlu musunuz
Ma qui non sorridi mai (oh, oh,oh)
– Ama burada asla gülümsemiyorsun (oh, oh, oh)
Voglio stare in good times
– İyi zamanlarda olmak istiyorum
Se vuoi andare vai, vai, vai
– Gitmek istiyorsan git, git, git

Questa volta non ti dico no (no, no, no, no, no)
– Bu sefer hayır demiyorum (hayır, hayır, hayır, hayır, hayır)
Che poi ti prendi male (poi ti prendi male)
– O zaman kötü olsun (o zaman kötü olsun)
E ti fai mille pare
– Ve binlerce şey yapıyorsun
Fidati è solo un periodo, eh
– İnan bana, bu sadece bir dönem, değil mi?
Ti piace esagerare (ti piace esagerare)
– Abartmayı sever misin (abartmayı sever misin)
E nel momento clue, tu mi butti giù
– Ve ipucu anında, beni aşağı atıyorsun
Questa volta non ti dico no
– Bu sefer hayır demiyorum.