Kategoriler
I Şarkı Sözleri Çevirileri

Ivan Cornejo – No Me Quise Ir İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Me amas cuando estoy a punto de partir
– Gitmek üzereyken beni seviyorsun.
Te amo, pero sé que ya es hora de ir
– Seni seviyorum ama gitme zamanının geldiğini biliyorum.
Me hiciste perder todo mi tiempo, mi amor (mi amor, mi amor, mi amor)
– Tüm zamanımı boşa harcamamı sağladın aşkım (aşkım, aşkım, aşkım)
Los sacrificios que hicimos no importaron
– Yaptığımız fedakarlıkların bir önemi yoktu.
Sé que te va ayudar si me alejó de ti
– Beni senden almasının sana faydası olacağını biliyorum.
Dañada estabas cuando yo te conocí
– Seninle tanıştığımda neredeydin?

No me quise ir
– Ben ayrılmak istemedim
Me duele verte así, lo siento, baby
– Seni böyle görmek acıtıyor, üzgünüm bebeğim.
Sé que te va a doler mirándome por todos lados
– Bana her yönden bakmanın canını yakacağını biliyorum.
En vez de en tus brazos
– Kollarında olmak yerine
Otras manos ya me están amando
– Diğer eller zaten beni seviyor

No me quise ir así
– Böyle gitmek istemedim.
Sé que duele verme ir
– Gittiğimi görmenin acıttığını biliyorum.
No me quise ir así, déjame ir (déjame ir, déjame ir, déjame ir)
– Böyle gitmek istemedim, bırak gideyim (bırak gideyim, bırak gideyim, bırak gideyim)

Y pura Manzana Records
– Ve saf Apple Kayıtları

¿Quién crees que eres mintiendo así?
– Sence kim böyle yalan söylüyor?
Yo tengo mil razones, por eso me fui
– Binlerce sebebim var, bu yüzden ayrıldım.
Muy lejos de ti
– Senden çok uzakta
Pa’ sobresalir
– ‘Öne

No me quise ir
– Ben ayrılmak istemedim
Mi corazón está frío por tu existir
– Kalbim senin varlığına üşüyor.
No eres la única con dolor en su pecho
– Göğsünde ağrı olan tek kişi sen değilsin.
Todas mis lagrimas no cayeron del cielo
– Tüm gözyaşlarım gökten düşmedi

No me quise ir así
– Böyle gitmek istemedim.
Sé que duele verme ir
– Gittiğimi görmenin acıttığını biliyorum.
No me quise ir así, déjame ir (déjame ir, déjame ir, déjame ir)
– Böyle gitmek istemedim, bırak gideyim (bırak gideyim, bırak gideyim, bırak gideyim)

(Está dañado del amor
– (Aşktan zarar görür
No siente ningún dolor
– Hiç acı hissetmiyor
Su sonrisa su carita sus manitas
– Gülümsemesi küçük yüzü küçük elleri
Ay, qué delicia)
– Oh, ne büyük bir zevk)