Kategoriler
L Şarkı Sözleri Çevirileri

Lupe Fiasco – MS. MURAL İngilizce Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

“If you had to paint the gutter, which color would you choose?”
– “Oluğu boyamak zorunda olsaydın, hangi rengi seçerdin?”
Said the patron to the painter, the painter said, “The blues”
– Ressamın hamisi dedi, ressam “Maviler” dedi.
“Do you act off intuition or languish and peruse?”
– “Sezgi hareket kapalı ya da çürümek ve incelemek musun?”
“More like tap into tradition from the angle of my mood”
– “Daha çok ruh halim açısından geleneğe dokunmak gibi”
He looked back at his canvas while strangling a tube
– Bir tüpü boğarken tuvaline baktı.
A master of the palette, all sanguine and cool
– Paletin ustası, hepsi sanguine ve havalı
The music mostly jazz, the jazz mostly old
– Müzik çoğunlukla caz, caz çoğunlukla eski
Punctured by some punk and some old smoky soul
– Bazı serseri ve bazı eski dumanlı ruh tarafından delinmiş
An atlas on the trunk from the land of broken goals
– Kırık hedefler diyarından bagajda bir atlas
Just a cover and a back that you open and you close
– Sadece bir kapak ve açtığın ve kapattığın bir sırt
“Where are all the pages?” The painter said, defanged
– “Bütün sayfalar nerede?” Ressam dedi, defanged
“I ripped ’em all out and made some paper planes
– “Hepsini söküp birkaç kağıt uçak yaptım.”
Fish grease absorbers and some origami cranes”
– Balık yağı emiciler ve bazı origami vinçler”
Poured hisself a drink and then poured it down the drain
– Kendine bir içki döktü ve sonra drenaja döktü
Looked at the empty canvas, said “I think I have a name
– Boş tuvale baktı, “Sanırım bir ismim var” dedi
I’ll call it ‘Gasoline Pouring on the Flames,'” hah, hah
– Buna ‘Alevlerin Üzerine Dökülen Benzin’ diyeceğim, ” hah, hah


“I appreciate the visit, this isn’t normally allowed”
– “Bu ziyaretiniz beni onurlandırdı. bu normalde yasak”
“Do you consider yourself wild or conforming to a style?”
– “Vahşi ya da bir stil için uygun olduğunuzu düşünüyor musunuz?”
The patron pointed at a pile, “Are those rejections or mistakes?”
– Patron bir yığına işaret etti: “Bunlar yalanlama mı, hata mı?”
The painter said, “That is not for question or debate
– Ressam, “Bu soru veya tartışma için değil” dedi
Most of what we know as art is the projection of a faith
– Sanat olarak bildiklerimizin çoğu bir inancın izdüşümüdür
The product of a Pontiff or the election of a saint
– Bir Papazın ürünü veya bir azizin seçilmesi
A gift from the read for the digestion of the can’t
– Hazmedemeyenlerin sindirimi için okunan bir hediye
A visual garnish for the confessions of the frank
– Frank’in itirafları için görsel bir garnitür
Displays of physical carnage make connections to the ranks
– Fiziksel katliamın tezahürleri saflarla bağlantı kurar
Goes over very well with South Americans and Yanks
– Güney Amerikalılar ve Yankilerle çok iyi gidiyor
Not to sound shamanistic, but there’s medicine in paint
– Şamanist gibi görünmek istemem ama boyada ilaç var.
It gets kinetic if you let it, there’s a fetish in its strength
– İzin verirsen kinetik olur, gücünde bir fetiş vardır.
Martyrdom will call, Russian roulette is in the flanks
– Şehitlik çağıracak, Rus ruleti kanatlarda
And most would pull the trigger if the weapon’s full of blanks
– Ve silah boşluklarla doluysa çoğu tetiği çeker.
But when there’s a pool of sharks and you step into the tank
– Ama köpekbalıklarıyla dolu bir havuz olduğunda ve sen tanka adım attığında
That’s the pool of art that got ’em headed to the plank
– İşte onları tahtaya götüren sanat havuzu.
But they fell for the deceptiveness of the secularist’s complaint
– Ancak laiklerin şikayetinin aldatıcılığına düştüler
The upheaval of the cathedral into the edifice of bank
– Katedralin banka binasına karışması
That pile over there is just the evidence of angst
– Şuradaki yığın sadece endişenin kanıtı.
The failed revival of a perfectionist when his efforts have just sank
– Çabaları battığında mükemmeliyetçinin başarısız canlanması
A selection of the waste that lacks direction or a base
– Yön veya tabandan yoksun atıkların seçimi
You lose all of the plots for the affections of a race
– Bir ırkın sevgisi için tüm komploları kaybedersiniz
Man does not become superior ’cause you connect him to a cape
– Onu bir pelerinle bağladığın için adam üstün olmaz.
Nor does become inferior because you connect him to a ape
– Onu bir maymuna bağladığın için aşağılık da olmaz.
I never wanted my life to be a collection of some dates
– Asla bazı tarihler topluluğu olmak istedim
And holiday my days away and intellectually sedate
– Ve tatil günlerim uzakta ve entelektüel olarak sakinleşiyor
It’s not really a beef but conceptually it’s steak
– Bu gerçekten bir sığır eti değil ama kavramsal olarak biftek
Like do genitals and gender roles successfully conflate?
– Genital sever ve rolleri başarıyla conflate cinsiyet?
The current art world is just competitively opaque
– Mevcut sanat dünyası sadece rekabetçi bir şekilde opak
It never ceases to amaze, my mouth is medically agape
– Hayret etmekten asla vazgeçmiyor, ağzım tıbbi olarak agape
One day its raising up the brand, the next it’s shredding it to flakes
– Bir gün markayı yükseltiyor, bir sonraki gün onu pul pul parçalıyor
And the velocity of trends is what referees the pace
– Ve trendlerin hızı, hakemlerin hızıdır
Professionally accept what ethically I hate
– Etik olarak nefret ettiğim şeyi profesyonelce kabul et
So in all of my work, you see this wrestling with fate
– Bütün çalışmalarımda, kaderle boğuşmayı görüyorsun.
Deceiving in the brushstrokes how aggressively I strafe
– Fırça darbelerinde aldatmak ne kadar agresif bir şekilde strafe ediyorum
Less like putting on some makeup, more like severing a face”
– Daha az makyaj yapmak gibi, daha çok yüzünü kesmek gibi “
“Wow,” said the patron with a smile
– “Vay canına,” dedi patron gülümseyerek
“That’s the most interesting diatribe I’ve heard in a while
– “Bu bir süredir duyduğum en ilginç diyatribe
How you articulated the nature and put it all on trial
– Doğayı nasıl ifade ettin ve hepsini nasıl mahkemeye verdin?
Took it up to Heaven, then put it on the ground”
– Onu Cennete götürdü, sonra yere koydu.”
The painter asked the patron, “Can you stand up on the pile?
– Ressam patrona sordu, “Yığının üzerinde durabilir misin?
I’ve had a flash of inspiration, my creativeness aroused”
– Bir ilham flaşı yaşadım, yaratıcılığım uyandırdı “
The model took its place, the painter grabbed a lighter
– Model yerini aldı, ressam bir çakmak aldı
Doused the shit in gasoline and set it all on fire
– Boku benzine batırıp hepsini ateşe verdim.

We got through the hearts of stone
– Taşın kalbinden geçtik
And the scars for bones
– Ve kemikler için yara izleri
When your heart’s unknown
– Kalbin bilinmediğinde
In the arc of Joan, yeah
– Joan’ın yayında, evet