Kategoriler
M Şarkı Sözleri Çevirileri

Mecna – 31/08 İtalyanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Ah, yeah
– Ah , e
Per come sono fatto io, lo mollerei il lavoro per te, ma
– Ben olsam senin için işi bırakırdım ama
Andrei girando in Danimarca in alberghi a una stella
– Danimarka’da tek yıldızlı otellerde çekim yapmaya giderdim.
Cercando posti per mangiare e bere birra fredda
– Soğuk bira yiyip içebileceğiniz yerler mi arıyorsunuz
Tutti bagnati, incastrati in una coperta a fare cose assurde
– Hepsi ıslak, battaniyeye sıkışmış çılgınca şeyler yapıyor
Parlare a gesti senza mai tradurre
– Hiç çeviri yapmadan jestlerle konuşmak
Sarai per me come Pepsi quando la beve Fuller
– Fuller içtiğinde benim için Pepsi gibi olacaksın.
Andiamo piano che sto male nelle curve
– Yavaş gidelim Eğrilerde kötüyüm
Tanto poi vomito comunque
– Yine de kusuyorum.
Mi sono innamorato una volta, tu non lo so, non te l’ho mai chiesto
– Bir kere aşık oldum, bilemezsin, sana hiç sormadım
Ma c’ho messo un po’ per tornare in me stesso
– Ama kendime dönmem biraz zaman aldı.
E che fatica non trovarsi più nel letto
– Artık yatakta olmamak çok zor.
E dimenticarsi l’amore per ricordarsi il sesso
– Ve seksi hatırlamak için aşkı unut
Tu non ricordi quasi niente della prima sera
– İlk geceden neredeyse hiçbir şey hatırlamıyorsun.
Io ero impacciato ed il mio stomaco si contorceva
– Bilincim yerindeydi ve midem kıvranıyordu.
Pensavo adesso la bacio, sai che ci vuole, che me ne frega
– Şimdi onu öptüğümü sandım, Ne gerek var biliyor musun, umurumda değil
Ma in queste cose faccio pena
– Ama bu şeylerde üzülüyorum.

Cercherò di immaginare com’è
– Nasıl bir şey olduğunu hayal etmeye çalışacağım.
Non essere triste, non vivere come vivrai
– Üzülme, yaşayacağın gibi yaşama
Quando te ne andrai
– Ne zaman gidiyorsun
Ma non te ne andrai
– Ama gitmiyorsun.

Yeah
– Evet
Per come mi guardi
– Bana bakışın
Dovresti chiedermi più spesso come sto e se mi va di fare qualcosa più tardi
– Bana nasıl olduğumu ve daha sonra bir şeyler yapmak isteyip istemediğimi daha sık sormalısın.
Sto uscendo adesso da lavoro, spero di incontrarti
– Şimdi işten ayrılıyorum, sizinle tanışmayı umuyorum.
Ma poi finisco a bere una cosa con gli altri
– Ama sonra diğerleriyle bir şeyler içerim.
Non ci diciamo molto più di ciò che ci serve
– Birbirimize ihtiyacımız olandan fazlasını söylemeyiz.
Dai, chi vuoi che ci sente?
– Hadi ama, kimi duymak istiyorsun?
Ai tuoi amici non racconti quasi niente
– Arkadaşlarına neredeyse hiçbir şey söylemiyorsun.
A me i miei amici mi sfottono quasi sempre
– Arkadaşlarım neredeyse her zaman benimle alay ediyor
Appartati e mezzi ubriachi
– Tenha ve yarı sarhoş
O con le mani dentro i tuoi pensieri attillati a dilatare il tempo
– Ya da zamanı genişletmek için ellerinizle sıkı düşüncelerinizin içinde
Giocando a chi arriva per primo ad ogni appuntamento
– Her randevuda kimin birinci olduğunu oynamak
Con lo zaino come andassimo in campeggio
– Sırt çantasıyla kampa gitmiştik sanki.
Tu resta qua, non andare chissà dove
– Sen burada kal, gitme kim bilir nereye
Farai fatica a camminare come
– Yürümek için mücadele edeceksin
Quando un paio di Vans nuove
– Bir çift yeni Minibüs olduğunda
Ti spaccano dietro il tallone
– Seni topuğunun arkasından parçalayacaklar.

Cercherò di immaginare com’è
– Nasıl bir şey olduğunu hayal etmeye çalışacağım.
Non essere triste, non vivere come vivrai
– Üzülme, yaşayacağın gibi yaşama
Quando te ne andrai
– Ne zaman gidiyorsun
Ma non te ne andrai
– Ama gitmiyorsun.

Cercherò di immaginare com’è
– Nasıl bir şey olduğunu hayal etmeye çalışacağım.
Non essere triste, non vivere come vivrai
– Üzülme, yaşayacağın gibi yaşama
Quando te ne andrai
– Ne zaman gidiyorsun
Ma non te ne andrai
– Ama gitmiyorsun.
U-uh, u-o-o-oh
– U-ah, u-o-o-oh
Uoo, uoo, uooh
– Uoo, uoo, uooh
E quando parti?
– Ne zaman gidiyorsun?
Poi dove vai e quando torni, quanto manchi?
– O zaman nereye gidiyorsun ve geri döndüğünde ne kadarını özlüyorsun?
Quand’è che torni di preciso?
– Tam olarak ne zaman döneceksin?
Quanti giorni, che hai deciso?
– Kaç gün, Neye karar verdin?
Dove dormi, quanto manchi?
– Nerede uyuyorsun, ne kadarını özlüyorsun?
Quanto manchi
– Ne kadar özlüyorsun