Morat - Llamada Perdida İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Hoy tu recuerdo me volvió a doler
- Bugün hafızan yine canımı yaktı.
Hoy tu recuerdo me volvió a joder
- Bugün hafızan yine beni becerdi
Y eso no me va, y eso no me va
- Ve bu bana uymuyor, ve bu bana uymuyor
Salgo a la calle y empieza a llover
- Sokağa çıktım ve yağmur yağmaya başladı.
Va más de un mes viendo el amanecer
- Bir aydan fazla güneşin doğuşunu izliyor.
Y eso no me va
- Ve bu bana uymuyor.
Y eso no me va a hacer bien
- Ve bu seni daha iyi bir alternatif değil.
Por que también me hace falta resolver una inquietud
- Çünkü bir endişeyi de çözmem gerekiyor.
¿Cómo se olvida tan fácil como me olvidaste tu?
- Beni unuttuğun kadar kolay nasıl unutursun?
Quiero volverte a llamar
- Seni geri aramak istiyorum.
Que a la mañana siguiente
- Ertesi sabah
Esa llamada perdida no se pierda y tu la encuentres
- Cevapsız arama kaybolmaz ve onu bulursun.
Yo no me voy a dormir
- Uyumaya gitmiyorum
Hasta que tu te despiertes
- Uyanana kadar
Prefiero cinco llamadas perdidas, cuatro cartas, tres heridas, dos de suerte
- Beş cevapsız aramayı, dört mektubu, üç yarayı, iki şansı tercih ederim.
Que una vida sin volver a verte
- Seni tekrar görmeden geçen bir hayat
Volví a la puerta de ese mismo hotel
- Aynı otelin kapısına geri döndüm.
Otro cóctel en ese mismo bar
- Aynı barda bir kokteyl daha
Solo para ver si podía aguantarme pero
- Sadece tutup tutamayacağımı görmek için ama
Soy masoquista mirando tus fotos
- Fotoğraflarına bakan mazoşistim.
Quiero tomar hasta no poder ver
- Göremeyene kadar içmek istiyorum.
Ya me cansé de brindar por nosotros
- Bizim için içmekten bıktım.
Si tu no vas a volver
- Eğer geri dönmezsen
Quiero volverte a llamar
- Seni geri aramak istiyorum.
Que a la mañana siguiente
- Ertesi sabah
Esa llamada perdida no se pierda y tu la encuentres
- Cevapsız arama kaybolmaz ve onu bulursun.
Yo no me voy a dormir
- Uyumaya gitmiyorum
Hasta que tu te despiertes
- Uyanana kadar
Prefiero cinco llamadas perdidas, cuatro cartas, tres heridas, dos de suerte
- Beş cevapsız aramayı, dört mektubu, üç yarayı, iki şansı tercih ederim.
Que una vida sin volver
- Geri dönmeyen bir hayat
Que una vida sin volver
- Geri dönmeyen bir hayat
Que una vida sin volver a verte
- Seni tekrar görmeden geçen bir hayat
- Bugün hafızan yine canımı yaktı.
Hoy tu recuerdo me volvió a joder
- Bugün hafızan yine beni becerdi
Y eso no me va, y eso no me va
- Ve bu bana uymuyor, ve bu bana uymuyor
Salgo a la calle y empieza a llover
- Sokağa çıktım ve yağmur yağmaya başladı.
Va más de un mes viendo el amanecer
- Bir aydan fazla güneşin doğuşunu izliyor.
Y eso no me va
- Ve bu bana uymuyor.
Y eso no me va a hacer bien
- Ve bu seni daha iyi bir alternatif değil.
Por que también me hace falta resolver una inquietud
- Çünkü bir endişeyi de çözmem gerekiyor.
¿Cómo se olvida tan fácil como me olvidaste tu?
- Beni unuttuğun kadar kolay nasıl unutursun?
Quiero volverte a llamar
- Seni geri aramak istiyorum.
Que a la mañana siguiente
- Ertesi sabah
Esa llamada perdida no se pierda y tu la encuentres
- Cevapsız arama kaybolmaz ve onu bulursun.
Yo no me voy a dormir
- Uyumaya gitmiyorum
Hasta que tu te despiertes
- Uyanana kadar
Prefiero cinco llamadas perdidas, cuatro cartas, tres heridas, dos de suerte
- Beş cevapsız aramayı, dört mektubu, üç yarayı, iki şansı tercih ederim.
Que una vida sin volver a verte
- Seni tekrar görmeden geçen bir hayat
Volví a la puerta de ese mismo hotel
- Aynı otelin kapısına geri döndüm.
Otro cóctel en ese mismo bar
- Aynı barda bir kokteyl daha
Solo para ver si podía aguantarme pero
- Sadece tutup tutamayacağımı görmek için ama
Soy masoquista mirando tus fotos
- Fotoğraflarına bakan mazoşistim.
Quiero tomar hasta no poder ver
- Göremeyene kadar içmek istiyorum.
Ya me cansé de brindar por nosotros
- Bizim için içmekten bıktım.
Si tu no vas a volver
- Eğer geri dönmezsen
Quiero volverte a llamar
- Seni geri aramak istiyorum.
Que a la mañana siguiente
- Ertesi sabah
Esa llamada perdida no se pierda y tu la encuentres
- Cevapsız arama kaybolmaz ve onu bulursun.
Yo no me voy a dormir
- Uyumaya gitmiyorum
Hasta que tu te despiertes
- Uyanana kadar
Prefiero cinco llamadas perdidas, cuatro cartas, tres heridas, dos de suerte
- Beş cevapsız aramayı, dört mektubu, üç yarayı, iki şansı tercih ederim.
Que una vida sin volver
- Geri dönmeyen bir hayat
Que una vida sin volver
- Geri dönmeyen bir hayat
Que una vida sin volver a verte
- Seni tekrar görmeden geçen bir hayat