Oxxxymiron - Лифт (Elevator) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Oxxxymiron - Лифт (Elevator) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Г–Г–Г–Галоген стробит, в кадыке угли
- Bay-Bayan-Halojen, kadıköy'de kömürlerin içinde yanıp sönüyor
Абы кем набит затеганный лифт
- Kilitli asansörü kim dolduracaksa
Миф, слышь, Erdgeschoss нажми, держи внутри
- Efsane, dinle, Erdgeschoss'a bas, içeride tut
Но–Но–Но pust be kill beam, пульс — локомотив (Erdgeschoss)
- Ama–Ama-Ama pust be kill beam, nabız lokomotiftir (Erdgeschoss)
Над бездной, на тросе кабина
- Uçurumun üstünde, kabloda kabin var
Т–Т–Т–Так тесно, я среди отбросов
- T-T-T-Çok sıkışık, pisliklerin arasındayım
Прости, мам, твои объятья удушливы
- Üzgünüm anne, kolların boğuluyor
Уж лучше дым, чем сокрушённый шёпот твой:
- Dumanı, ezilmiş fısıltılarından daha iyidir:
«Там одни ПТУшники!»
- "Orada sadece kuşlar var!»
В зеркале лифта профиль горбит библейская скорбь
- Asansörün aynasında, profil kutsal Kitap'ın üzüntüsüyle kamburlaşıyor
Оскорблённая гордость светит сквозь ещё детскую плоть
- Kırgın gurur, hala çocuk etinin içinden parlıyor
Кругом славянские носы, пацанские азы
- Her yerde Slav burunları, çocukların temelleri
С ними явно не цацкались отцы, Пасха без мацы
- Babaları açıkça onlarla uğraşmadılar, Paskalya matzahsızdı
Пульсирует пищевод
- Yemek borusu titreşiyor
Жуть курсирует вниз живот
- Ürpertici karnına doğru koşuyor
Что если я вслух произнёс всё то, что внутри живёт (Erdgeschoss)
- Ya içinde yaşayan her şeyi yüksek sesle söyleseydim (Erdgeschoss)
Над бездной, на тросе кабина
- Uçurumun üstünde, kabloda kabin var
Песенка спета
- Şarkı söylenir
Что, если лента сорвётся с бобины?
- Ya bant makaradan koparsa?
Ой, внутри меня — мамина тревога
- İçimde annemin endişesi var
Вдали от дома тянет назад берлога
- Evden uzakta, sığınağı geri çekiyor
Крутит живот в узел до бараньего рога
- Karnını boynuzuna kadar düğüm haline getirir
Хоть бы не блевануть на металл рифлёного пола
- En azından oluklu zeminin metaline kusmasaydım

У-а, стыд за семейку, с сыном затюканным
- Ah, küçük bir aile için utanıyorum, oğluyla uyuşmuş halde
Бу-а, гиперопеку с милым сюсюканьем
- Boo-ah, sevimli bir kıyafetle aşırı bakım
На типов из лифта всем, что внутри проблеваться
- Asansördeki tiplerde içerideki herkese kusmak için
Прям на их, с иголочки, девяносто восьмые max'ы
- Onların üzerinde, iğnelerden, doksan sekizinci max'lerde

Инициация, отцы, отцы, отцы, отцы, отца
- Başlatma, babalar, babalar, babalar, babalar, babalar, babalar
Инициация, отцы, отцы, отцы, в отцы отца
- Başlatma, babalar, babalar, babalar, babalar, babaların babalarına
Инициация, отцы, отцы, ну где отцы отца?
- Başlatma, babalar, babalar, babaların babaları nerede?
Инициация, отцы, отцы, отцы, я сын отца
- Başlatma, babalar, babalar, babalar, ben babanın oğluyum

Сын отца, что был сам выходцем из тестикул отца
- Babanın oğlu, kendisi de babasının testislerinden olan
Но как и я один мыкался — дефицит отца
- Ama benim tek başıma yaptığım gibi, babamın kıtlığı
Как тут не зациклиться на отцах?
- Burada babalara nasıl takılmamalı?
Это цикл зла, а не жреца для инициации сына в мир отца
- Bu bir kötülük döngüsüdür, bir rahibin oğlunu babanın dünyasına başlatması için değil
В мир отцов, где птенца не защитит скорлупа
- Babaların dünyasına, civcivin kabuğunun korunmayacağı yere
Выкарабкаться из гнезда, из яйца, из пузыря
- Yuvadan, yumurtadan, balondan kurtulmak
Из пуза, из пуза, из-из-из пуза, из пузыря
- Karnından, karnından, karnından, karnından, balonundan
Где мягко и сыро снятся сны, нянчет сына земля
- Rüyaların yumuşak ve nemli olduğu yerde, oğul dünyaya bakıcılık yapıyor
Прихожу в себя, дома выхожу из себя, жму как не в себя
- Kendime geliyorum, evde sinirleniyorum, kendimden olmadığım için kendimi zorluyorum
Думал, я хожу под себя, жутко веселя тусу
- Altına girdiğimi sanıyordum, partiye çok eğlendim
Мой испуганный вид и клюв хрупкого птенца
- Korkmuş görünümüm ve kırılgan bir civcivin gagası
Нет, это я вообразил себе
- Hayır, bunu hayal ettim
Они все замкнуты в себе
- Hepsi kendi içlerine kapanıyor
Я выдыхаю, надо быть смелей, но я в мясо
- Nefes alıyorum, cesur olmalıyım, ama ben ete giriyorum
И страхи, увы, сильней
- Ve korkular, ne yazık ki, daha güçlüdür
Где-то рождается зетка, стоит совет пока ставится сценка
- Bir yerlerde bir zetka doğar, sahne kurulurken tavsiye edilir
В лифте сомнения цепляются цепко за самое-самое ценное — самооценку
- Asansörde şüpheler en çok, en değerli benlik saygısına sadık kalır
Чё я ломаюсь как целка?
- Neden kızlık zarı gibi kırılıyorum?
Взял бы косяк, да в затяг, чтобы охуела задняя стенка
- Arka duvarın lanetlenmesi için bir ot alırdım, evet sıkardım
Лёгкого лёг, потом бока вызывает полицаев соседка, но
- Akciğer yattı, sonra yan komşusu polisleri çağırıyor, ama
Это не про меня, а для тех, кто рождается цельными
- Bu benimle ilgili değil, bütün olarak doğanlar için
А фрагменты меня с малых лет разлетаются в зеркале
- Ve benim parçalarım küçük yaşlardan itibaren aynaya dağılıyor
Вот бы в целый витраж их собрать, пусть играет оттенками
- Keşke bütün bir vitrayda onları bir araya getirseydik, gölgelerle oynamasına izin verseydik
А пока я лишь груда цветного стекла (Erdgeschoss)
- Bu arada ben sadece renkli bir cam yığınıyım (Erdgeschoss)

Инициация, отцы, в отцы, отцы, отцы, отца
- Başlatma, babalar, babalar, babalar, babalar, babalar, babalar
Инициация, отцы, отцы, отцы, я сын в отца
- Başlatma, babalar, babalar, babalar, ben babadaki oğlumum
Инициалы — усы, но сына усы в усы отца
- Baş harfleri bıyıktır, ama oğlunun bıyığı babanın bıyığıdır
Инициация, отцы, отцы, отцы, отцы, отцы
- Başlatma, babalar, babalar, babalar, babalar, babalar, babalar

Отсыпь мне, всего, что не хватило, когда раздавали свитки
- Sahifeleri dağıttıklarında eksik olan her şeyi bana uyut
С чит-кодами судьбы, чьи баловни снимали сливки
- Şımarıklarının kremlerini çektiği kader hile kodları ile
Я развернул мои, там чувства, болтовня и хлипкий скафандр Отче наш, чё, спасибки
- Orada duygularımı, gevezeliği ve çürük uzay giysisini Babamıza açtım, teşekkür ederim
Мой отец и Бог-отец — одно и то же
- Babam ve Babam Tanrısı aynı şeydir
Чё шутить, он вроде добрый, вроде есть, но он не может защитить
- Şaka yapıyorum, nazik biri gibi görünüyor, öyle görünüyor, ama koruyamıyor
Ни от общества мужчин, научив брать стрелы из колчана
- Ne erkek toplumundan, okları titremeden almayı öğreterek
Ни от всепоглощающего женского начала
- Her şeyi tüketen bir kadınlıktan değil
Каждый жажда схаркивает лифт
- Her susuzluk asansöre çarpıyor
Уже час, как наш этаж, а мы безжалостно тупим
- Bir saattir bizim katımızdayız ve acımasızca aptalız
Валим, угашены в нули, пейзаж напоминает клип
- Gidiyoruz, yok oluyoruz, manzara bir klibi andırıyor
По Viva Zwei, но как же, как же маму полюбить и простить отца
- Viva Zwei'ye göre, ama nasıl, annemi babamı nasıl sevecek ve affedecek
Как галоген стробил, в голове круги
- Halojenin çarptığı gibi, kafamda daireler var
Сплиф бродил туды-сюды, Алаверды
- Splif, tuda-tuda, Alaverdileri dolaştı
Двигаю к родным, за мной липкий дым
- Aileme doğru ilerliyorum, arkamda yapışkan bir duman var
Я воспитан ими, но пропитан им
- Ben onlar tarafından yetiştirildim, ama onlar tarafından beslendim
Paylaş: