Kategoriler
O Şarkı Sözleri Çevirileri

Oxxxymiron – Лифт (Elevator) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Г–Г–Г–Галоген стробит, в кадыке угли
– Bay-Bayan-Halojen, kadıköy’de kömürlerin içinde yanıp sönüyor
Абы кем набит затеганный лифт
– Kilitli asansörü kim dolduracaksa
Миф, слышь, Erdgeschoss нажми, держи внутри
– Efsane, dinle, Erdgeschoss’a bas, içeride tut
Но–Но–Но pust be kill beam, пульс — локомотив (Erdgeschoss)
– Ama–Ama-Ama pust be kill beam, nabız lokomotiftir (Erdgeschoss)
Над бездной, на тросе кабина
– Uçurumun üstünde, kabloda kabin var
Т–Т–Т–Так тесно, я среди отбросов
– T-T-T-Çok sıkışık, pisliklerin arasındayım
Прости, мам, твои объятья удушливы
– Üzgünüm anne, kolların boğuluyor
Уж лучше дым, чем сокрушённый шёпот твой:
– Dumanı, ezilmiş fısıltılarından daha iyidir:
«Там одни ПТУшники!»
– “Orada sadece kuşlar var!»
В зеркале лифта профиль горбит библейская скорбь
– Asansörün aynasında, profil kutsal Kitap’ın üzüntüsüyle kamburlaşıyor
Оскорблённая гордость светит сквозь ещё детскую плоть
– Kırgın gurur, hala çocuk etinin içinden parlıyor
Кругом славянские носы, пацанские азы
– Her yerde Slav burunları, çocukların temelleri
С ними явно не цацкались отцы, Пасха без мацы
– Babaları açıkça onlarla uğraşmadılar, Paskalya matzahsızdı
Пульсирует пищевод
– Yemek borusu titreşiyor
Жуть курсирует вниз живот
– Ürpertici karnına doğru koşuyor
Что если я вслух произнёс всё то, что внутри живёт (Erdgeschoss)
– Ya içinde yaşayan her şeyi yüksek sesle söyleseydim (Erdgeschoss)
Над бездной, на тросе кабина
– Uçurumun üstünde, kabloda kabin var
Песенка спета
– Şarkı söylenir
Что, если лента сорвётся с бобины?
– Ya bant makaradan koparsa?
Ой, внутри меня — мамина тревога
– İçimde annemin endişesi var
Вдали от дома тянет назад берлога
– Evden uzakta, sığınağı geri çekiyor
Крутит живот в узел до бараньего рога
– Karnını boynuzuna kadar düğüm haline getirir
Хоть бы не блевануть на металл рифлёного пола
– En azından oluklu zeminin metaline kusmasaydım

У-а, стыд за семейку, с сыном затюканным
– Ah, küçük bir aile için utanıyorum, oğluyla uyuşmuş halde
Бу-а, гиперопеку с милым сюсюканьем
– Boo-ah, sevimli bir kıyafetle aşırı bakım
На типов из лифта всем, что внутри проблеваться
– Asansördeki tiplerde içerideki herkese kusmak için
Прям на их, с иголочки, девяносто восьмые max’ы
– Onların üzerinde, iğnelerden, doksan sekizinci max’lerde

Инициация, отцы, отцы, отцы, отцы, отца
– Başlatma, babalar, babalar, babalar, babalar, babalar, babalar
Инициация, отцы, отцы, отцы, в отцы отца
– Başlatma, babalar, babalar, babalar, babalar, babaların babalarına
Инициация, отцы, отцы, ну где отцы отца?
– Başlatma, babalar, babalar, babaların babaları nerede?
Инициация, отцы, отцы, отцы, я сын отца
– Başlatma, babalar, babalar, babalar, ben babanın oğluyum

Сын отца, что был сам выходцем из тестикул отца
– Babanın oğlu, kendisi de babasının testislerinden olan
Но как и я один мыкался — дефицит отца
– Ama benim tek başıma yaptığım gibi, babamın kıtlığı
Как тут не зациклиться на отцах?
– Burada babalara nasıl takılmamalı?
Это цикл зла, а не жреца для инициации сына в мир отца
– Bu bir kötülük döngüsüdür, bir rahibin oğlunu babanın dünyasına başlatması için değil
В мир отцов, где птенца не защитит скорлупа
– Babaların dünyasına, civcivin kabuğunun korunmayacağı yere
Выкарабкаться из гнезда, из яйца, из пузыря
– Yuvadan, yumurtadan, balondan kurtulmak
Из пуза, из пуза, из-из-из пуза, из пузыря
– Karnından, karnından, karnından, karnından, balonundan
Где мягко и сыро снятся сны, нянчет сына земля
– Rüyaların yumuşak ve nemli olduğu yerde, oğul dünyaya bakıcılık yapıyor
Прихожу в себя, дома выхожу из себя, жму как не в себя
– Kendime geliyorum, evde sinirleniyorum, kendimden olmadığım için kendimi zorluyorum
Думал, я хожу под себя, жутко веселя тусу
– Altına girdiğimi sanıyordum, partiye çok eğlendim
Мой испуганный вид и клюв хрупкого птенца
– Korkmuş görünümüm ve kırılgan bir civcivin gagası
Нет, это я вообразил себе
– Hayır, bunu hayal ettim
Они все замкнуты в себе
– Hepsi kendi içlerine kapanıyor
Я выдыхаю, надо быть смелей, но я в мясо
– Nefes alıyorum, cesur olmalıyım, ama ben ete giriyorum
И страхи, увы, сильней
– Ve korkular, ne yazık ki, daha güçlüdür
Где-то рождается зетка, стоит совет пока ставится сценка
– Bir yerlerde bir zetka doğar, sahne kurulurken tavsiye edilir
В лифте сомнения цепляются цепко за самое-самое ценное — самооценку
– Asansörde şüpheler en çok, en değerli benlik saygısına sadık kalır
Чё я ломаюсь как целка?
– Neden kızlık zarı gibi kırılıyorum?
Взял бы косяк, да в затяг, чтобы охуела задняя стенка
– Arka duvarın lanetlenmesi için bir ot alırdım, evet sıkardım
Лёгкого лёг, потом бока вызывает полицаев соседка, но
– Akciğer yattı, sonra yan komşusu polisleri çağırıyor, ama
Это не про меня, а для тех, кто рождается цельными
– Bu benimle ilgili değil, bütün olarak doğanlar için
А фрагменты меня с малых лет разлетаются в зеркале
– Ve benim parçalarım küçük yaşlardan itibaren aynaya dağılıyor
Вот бы в целый витраж их собрать, пусть играет оттенками
– Keşke bütün bir vitrayda onları bir araya getirseydik, gölgelerle oynamasına izin verseydik
А пока я лишь груда цветного стекла (Erdgeschoss)
– Bu arada ben sadece renkli bir cam yığınıyım (Erdgeschoss)

Инициация, отцы, в отцы, отцы, отцы, отца
– Başlatma, babalar, babalar, babalar, babalar, babalar, babalar
Инициация, отцы, отцы, отцы, я сын в отца
– Başlatma, babalar, babalar, babalar, ben babadaki oğlumum
Инициалы — усы, но сына усы в усы отца
– Baş harfleri bıyıktır, ama oğlunun bıyığı babanın bıyığıdır
Инициация, отцы, отцы, отцы, отцы, отцы
– Başlatma, babalar, babalar, babalar, babalar, babalar, babalar

Отсыпь мне, всего, что не хватило, когда раздавали свитки
– Sahifeleri dağıttıklarında eksik olan her şeyi bana uyut
С чит-кодами судьбы, чьи баловни снимали сливки
– Şımarıklarının kremlerini çektiği kader hile kodları ile
Я развернул мои, там чувства, болтовня и хлипкий скафандр Отче наш, чё, спасибки
– Orada duygularımı, gevezeliği ve çürük uzay giysisini Babamıza açtım, teşekkür ederim
Мой отец и Бог-отец — одно и то же
– Babam ve Babam Tanrısı aynı şeydir
Чё шутить, он вроде добрый, вроде есть, но он не может защитить
– Şaka yapıyorum, nazik biri gibi görünüyor, öyle görünüyor, ama koruyamıyor
Ни от общества мужчин, научив брать стрелы из колчана
– Ne erkek toplumundan, okları titremeden almayı öğreterek
Ни от всепоглощающего женского начала
– Her şeyi tüketen bir kadınlıktan değil
Каждый жажда схаркивает лифт
– Her susuzluk asansöre çarpıyor
Уже час, как наш этаж, а мы безжалостно тупим
– Bir saattir bizim katımızdayız ve acımasızca aptalız
Валим, угашены в нули, пейзаж напоминает клип
– Gidiyoruz, yok oluyoruz, manzara bir klibi andırıyor
По Viva Zwei, но как же, как же маму полюбить и простить отца
– Viva Zwei’ye göre, ama nasıl, annemi babamı nasıl sevecek ve affedecek
Как галоген стробил, в голове круги
– Halojenin çarptığı gibi, kafamda daireler var
Сплиф бродил туды-сюды, Алаверды
– Splif, tuda-tuda, Alaverdileri dolaştı
Двигаю к родным, за мной липкий дым
– Aileme doğru ilerliyorum, arkamda yapışkan bir duman var
Я воспитан ими, но пропитан им
– Ben onlar tarafından yetiştirildim, ama onlar tarafından beslendim