Kategoriler
O Şarkı Sözleri Çevirileri

Oxxxymiron – Непрожитая жизнь (Unlived Life) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Это так, подработка — говорит он
– Bu işlerden diyor
Вот-вот у корешка освободится место
– Kökte yer açmak üzere
Прям козырное, мигом долги отдам
– Koz gibi, hemen borçlarımı vereceğim
Воробьи на проводах, трамвайный парк
– Teller üzerinde serçeler, tramvay parkı
Икает пивная, мигает микрокредитом банк
– Bira evi hıçkırıyor, mikro kredi bankası yanıp sönüyor
Она уезжает из этих мест уже год как
– Bir yıldır bu yerlerden ayrılıyor
Просто билетов нет, тыща дел
– Sadece bilet yok, yapılacak binlerce iş var
Да и как же без нее девчонки с работы
– Evet, onsuz işten gelen kızlar ne olacak
Куст в окне, перекуры с хохотом, МУЗ-ТВ, Nescafé
– Pencerede çalı, kahkahalarla sigara molası, Müzik-TV, Nescafé
Э! Они снова ждут его на углу
– Ah! Onu tekrar köşede bekliyorlar
Он тщетно петляет меж клумб и урн
– Çiçek tarhları ve çömlekler arasında boşuna dolaşıyor
В толпу на бегу нырнув
– Koşarken kalabalığa dalarak
Убегая, он бы дал им отпор, за все наказал
– Kaçarken onlara karşı savaşırdı, her şey için onları cezalandırırdı
Только сначала походит в спортзал
– Sadece önce spor salonuna gitmek gibi
Ща, последний раз, потом — всё
– Şimdi, son kez, sonra hepsi bu
Шепчет она, взяв на пресный вечер — перец и соль
– Fısıldıyor, taze bir akşam için biber ve tuz alıyor
Специи на стол
– Masaya baharatlar
У дома напротив советское лицо
– Evin karşısında Sovyet yüzü var
Надо вымутить две пятьсот
– İki 500’ü karıştırmamız gerekiyor

Затушенный бычок, заброшенный отшиб
– Boğulmuş boğalar, terk edilmiş bir geri tepme
Засушенный цветок, непрожитая жизнь
– Kurutulmuş çiçek, bitmemiş hayat
Подслушанный смешок, обочина в глуши
– Подслушанный kıkırdama, banket sapa
Потухший уголек, непрожитая жизнь
– Soyu tükenmiş bir köşe, yaşanmamış bir hayat
Заученный урок, заношен, перешит
– Öğrenilen ders, yıpranmış, değiştirilecek
Задушенный росток, непрожитая жизнь
– Boğulmuş bir filiz, bitmemiş bir hayat
Измученный рывок, отложенный в мечты
– Bitkin pislik rüyalara ertelendi
Пропущенный звонок, непрожитая жизнь
– Cevapsız çağrı, cevapsız hayat

Затушенный бычок, заброшенный отшиб
– Boğulmuş boğalar, terk edilmiş bir geri tepme
Засушенный цветок, непрожитая жизнь
– Kurutulmuş çiçek, bitmemiş hayat
Подслушанный смешок, обочина в глуши
– Подслушанный kıkırdama, banket sapa
Потухший уголек, непрожитая жизнь
– Soyu tükenmiş bir köşe, yaşanmamış bir hayat
Заученный урок, заношен, перешит
– Öğrenilen ders, yıpranmış, değiştirilecek
Задушенный росток, непрожитая жизнь
– Boğulmuş bir filiz, bitmemiş bir hayat
Измученный рывок, отложенный в мечты
– Bitkin pislik rüyalara ertelendi
Пропущенный звонок, непрожитая жизнь
– Cevapsız çağrı, cevapsız hayat

А когда-то он, кстати, тоже писал
– Ve bir zamanlar o da yazıyordu
И даже неплохо, впрочем, так, баловство
– Ve hatta fena değil, yine de, şımartıcı
Сейчас, конечно, смешно, этот их конкурс
– Şimdi elbette komik, bu onların yarışması
Призы, надежды на что-то, потом работа
– Ödüller, bir şey için umutlar, sonra iş
Больная мать, два ремонта, куда там, не до того
– Hasta bir anne, iki tamirat, nereye giderseniz gidin, daha önce değil
Если б не дети, ушла бы давно, это не для неё
– Eğer çocuklar olmasaydı çoktan gitmiş olurdu, bu onun için değil
Щенячьи глаза, подарки, раскаяние с мелким враньем
– Köpek gözleri, hediyeler, küçük yalanlarla pişmanlık
Хлипкая лоджия, крепкий бульон
– Çürük sundurma, güçlü et suyu
Ну, уйдет она: кто тогда будет сушить его термобелье?
– Öyleyse o gidecek: o zaman termal iç çamaşırını kim kurutacak?
В курилке он ловко делает вид, что болтает с яркой брюнеткой
– Sigara içerken ustalıkla parlak bir esmerle sohbet ediyor gibi davranıyor
А украдкой ищет его
– Ve gizlice onu arıyor
Поправляя значок за семейные ценности
– Aile değerleri için rozeti düzeltmek
Он открыться ему решится, но завтра, так пятый год
– Ona açılmaya karar verecek, ama yarın beşinci yıl böyle olacak
Давно перемешались ее зрелость и старость
– Olgunluğu ve yaşlılığı uzun zamandır karışmıştı
Юность и детство, но осталось пятно
– Gençlik ve çocukluk, ama bir leke kaldı
Сиделка наклоняется, чтобы разобрать последние слова:
– Hemşire son sözleri çözmek için eğiliyor:
“Я вас боялась и выбрала не того”
– “Senden korkuyordum ve yanlış kişiyi seçtim”

Затушенный бычок, заброшенный отшиб
– Boğulmuş boğalar, terk edilmiş bir geri tepme
Засушенный цветок, непрожитая жизнь
– Kurutulmuş çiçek, bitmemiş hayat
Подслушанный смешок, обочина в глуши
– Подслушанный kıkırdama, banket sapa
Потухший уголек, непрожитая жизнь
– Soyu tükenmiş bir köşe, yaşanmamış bir hayat
Заученный урок, заношен, перешит
– Öğrenilen ders, yıpranmış, değiştirilecek
Задушенный росток, непрожитая жизнь
– Boğulmuş bir filiz, bitmemiş bir hayat
Измученный рывок, отложенный в мечты
– Bitkin pislik rüyalara ertelendi
Пропущенный звонок, непрожитая жизнь
– Cevapsız çağrı, cevapsız hayat
Затушенный бычок, заброшенный отшиб
– Boğulmuş boğalar, terk edilmiş bir geri tepme
Засушенный цветок, непрожитая жизнь
– Kurutulmuş çiçek, bitmemiş hayat
Подслушанный смешок, обочина в глуши
– Подслушанный kıkırdama, banket sapa
Потухший уголек, непрожитая жизнь
– Soyu tükenmiş bir köşe, yaşanmamış bir hayat
Заученный урок, заношен, перешит
– Öğrenilen ders, yıpranmış, değiştirilecek
Задушенный росток, непрожитая жизнь
– Boğulmuş bir filiz, bitmemiş bir hayat
Измученный рывок, отложенный в мечты
– Bitkin pislik rüyalara ertelendi
Пропущенный звонок, непрожитая жизнь
– Cevapsız çağrı, cevapsız hayat