Kategoriler
R Şarkı Sözleri Çevirileri

ROSALÍA – LA KILIÉ İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Ah, la-la Kil—, la Kil—, la Kil—, la Kil—, la Kil—, la Kilié
– Ah, la-la Kil-, la Kil-, la Kil-, la Kil-, la Kilié
Rumba pa’ matar, ¿dónde es que pa’ romper?
– Rumba baba’ öldür, nerede o baba’ ayrılığı?
Yo firmé la cancha con broche de esmalte
– Mahkemeyi emaye broşla imzaladım.
Jonda hasta la tumba, tumba, tumba, tumba
– Jonda mezara, mezara, mezara, mezara

De toíto’ los balcone’ tiran los clavele’
– Balkonlara karanfil atmak için
Estoy fundía’ como Alicia en el país de Chanel
– Chanel’in Ülkesinde Alice gibi erimişim.
Los relojes que me marcan las horitas de hacer
– Bana yapılması gereken saatleri söyleyen saatler
Y alfileres que se clavan, pero no hay atelier
– Ve çivilenmiş iğneler, ama atölye yok

Quiero mi taza de té, que sea de mate o de matcha
– Mate ya da matcha olsun, çayımı istiyorum.
Quiero mi nombre marca’o, yo ese camino macheteé
– İsmimi marca’o istiyorum, bu şekilde maç yapıyorum.
La capitana del mar, parte la ola en el bote
– Denizin kaptanı, dalgayı tekneye ayırın
Copla’ del siglo pasa’o, ven y mira cómo le mete
– Copla’ del siglo pasa’o, gel ve nasıl koyduğunu gör

Ah, la-la Kil—, la Kil—, la Kil—, la Kil—, la Kil—, la Kilié
– Ah, la-la Kil-, la Kil-, la Kil-, la Kil-, la Kilié
Rumba pa’ matar, ¿dónde es que pa’ romper?
– Rumba baba’ öldür, nerede o baba’ ayrılığı?
Yo firmé la cancha con broche de esmalte
– Mahkemeyi emaye broşla imzaladım.
Jonda hasta la tumba, tumba, tumba, tumba
– Jonda mezara, mezara, mezara, mezara

Si Moisés partió mares, ella corazones
– Musa denizleri ayırsa, kalpleri
Se ven blurry los reflejo’ en los espejos Cartier
– Bulanık görünüyorlar, onları Cartier aynalarına yansıtıyorum.
Coco frío, que mi cena parecía un frappé
– Soğuk hindistan cevizi, yemeğimin frappé’ye benzediğini
‘Toy perdía’ hasta que encuentro escrita’ mis señale’
– ‘Oyuncak kaybediyordu’ yazılı ‘yanlış işaret’ bulana kadar

Quiero mi taza de té, que sea de mate o de matcha
– Mate ya da matcha olsun, çayımı istiyorum.
Quiero mi nombre marca’o, yo ese camino macheteé
– İsmimi marca’o istiyorum, bu şekilde maç yapıyorum.
La capitana del mar, parte la ola en el bote
– Denizin kaptanı, dalgayı tekneye ayırın
Copla’ del siglo pasa’o, ven y mira cómo le mete
– Copla’ del siglo pasa’o, gel ve nasıl koyduğunu gör

Ah, la-la Kil—, la Kil—, la Kil—, la Kil—, la Kil—, la Kilié
– Ah, la-la Kil-, la Kil-, la Kil-, la Kil-, la Kilié
Rumba pa’ matar, ¿dónde es que pa’ romper?
– Rumba baba’ öldür, nerede o baba’ ayrılığı?
Yo firmé la cancha con broche de esmalte
– Mahkemeyi emaye broşla imzaladım.
Jonda hasta la tumba, tumba, tumba, tumba
– Jonda mezara, mezara, mezara, mezara

Tumba, tumba, tumba
– Mezar, mezar, mezar
Tumba, tumba
– Mezar, mezar
Tumba, tumba, tumba
– Mezar, mezar, mezar
Tumba
– Mezar

Mira la hookah, mírala y fuma
– Nargileye bak, bak ve sigara iç
Mira la hookah, mira la, mira la hookah
– Nargileye bak, nargileye bak, nargileye bak
Mira la hookah, mírala y fuma
– Nargileye bak, bak ve sigara iç
Mira la hookah, mira la, mira la hookah
– Nargileye bak, nargileye bak, nargileye bak

Ah, la-la Kil—, la Kil—, la Kil—, la Kil—, la Kil—, la Kilié
– Ah, la-la Kil-, la Kil-, la Kil-, la Kil-, la Kilié
Rumba pa’ matar, ¿dónde es que pa’ romper?
– Rumba baba’ öldür, nerede o baba’ ayrılığı?
Yo firmé la cancha con broche de esmalte
– Mahkemeyi emaye broşla imzaladım.
Jonda hasta la tumba, tumba, tumba, tumba
– Jonda mezara, mezara, mezara, mezara

Tumba, tumba, tumba
– Mezar, mezar, mezar
Tumba, tumba
– Mezar, mezar
Tumba, tumba, tumba
– Mezar, mezar, mezar
Tumba
– Mezar