Kategoriler
S Şarkı Sözleri Çevirileri

Scott Cawthon – The True Ending Speech (FNAF 6) İngilizce Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

You played right into our hands. Did you really think that this job just fell out of the sky for you?
– Tam bizim elimizde oynadın. Bu işin senin için gökten düştüğünü gerçekten düşündün mü?

No.
– Hayır.

This was a gift. For us.
– Bu bir hediyeydi. Bizim için.

You gathered them all together, in one place.
– Hepsini tek bir yerde topladınız.

Just like he asked you to. All of those little souls, in one place. Just for us.
– Sadece sevmeni istedi. O küçük ruhların hepsi tek bir yerde. Bizim için sadece.

A gift.
– Hediye.

Now, we can do what we were created to do. And be complete.
– Şimdi, yapmak için yaratıldığımızı yapabiliriz. Ve eksiksiz ol.

I will make you proud, Daddy.
– Seni gururlandıracağım baba.

Watch, listen, and be full.
– İzle, dinle ve dolu ol.


*BEEP*
– *BİP SESİ*



Connection terminated.
– Bağlantı sonlandırıldı.

I’m sorry to interrupt you, Elizabeth. If you still even remember that name.
– Böldüğüm için özür dilerim Elizabeth. Eğer hala o ismi hatırlıyorsan.

But I’m afraid you’ve been misinformed.
– Ama korkarım yanlış bilgilendirildiniz.

You are not here to receive a gift. Nor, have you been called here by the individual you assume. Although, you have indeed been called.
– Buraya hediye almaya gelmedin. Ayrıca, varsaydığınız kişi tarafından buraya çağrılmadınız. Yine de, gerçekten çağrıldın.

You have all been called here. Into a labyrinth of sounds and smells, misdirection and misfortune.
– Hepiniz buraya çağrıldınız. Sesler ve kokular, yanlış yönlendirme ve talihsizlik labirentine.

A labyrinth with no exit. A maze with no prize. You don’t even realize that you are trapped. Your lust of blood has driven you in endless circles. Chasing the cries of children in some unseen chamber, always seeming so near.
– Çıkışı olmayan bir labirent. Ödülü olmayan bir labirent. Kapana kısıldığının farkında bile değilsin. Kana susamışlığın seni sonsuz çevrelere sürükledi. Görünmeyen bir odada çocukların çığlıklarını kovalamak, her zaman çok yakın görünüyor.

Yet somehow out of reach.
– Ama bir şekilde ulaşılamıyor.

But, you will never find them. None of you will.
– Ama onları asla bulamayacaksın. O zaman hiç bir şey.

This is where your story ends.
– Hikayen burada bitiyor.

And to you, my brave volunteer, who somehow found this job listing not intended for you. Although, there was a way out planned for you, I have a feeling that’s not what you want. I have a feeling that you are right where you want to be.
– Ve sana, cesur gönüllüm, bir şekilde bu iş listesini sana uygun bulmamış. Gerçi senin için planlanmış bir çıkış yolu vardı ama içimde senin istediğin şeyin bu olmadığına dair bir his var. Olmak istediğin yerde olduğuna dair içimde bir his var.

I am remaining as well. I am nearby.
– Kalan benim. Yakınlardayım.

This place will not be remembered and the memory of everything that started this, can finally begin to fade away. As the agony of every tragedy should.
– Burası hatırlanmayacak ve bunu başlatan her şeyin hafızası nihayet kaybolmaya başlayabilir. Her trajedinin acı çekmesi gerektiği gibi.

And to you monsters trapped in the corridors. Be still. And give up your spirits.
– Ve size koridorlarda sıkışıp canavarlar. Hala olmak. Ve ruhlar vazgeçin.

They don’t belong to you.
– Onlar sana ait değil.

As for most of you, I believe there is peace and perhaps, warm, waiting for you after the smoke clears.
– Çoğunuza gelince, duman temizlendikten sonra huzurun ve belki de sıcaklığın sizi beklediğine inanıyorum.

Although, for one of you, the darkest pit of Hell has opened to swallow you whole. So, don’t keep the Devil waiting, friend.
– Ancak, içinizden biri için, Cehennemin en karanlık çukur kokunu içime çekmek için açıldı. O yüzden Şeytanı bekletme dostum.

My daughter, if you can hear me, I knew you would return as well. It’s in your nature to protect the innocent. I’m sorry that on that day, the day you were shut out and left to die, no one was there to lift you up in their arms, the way you lifted others into yours.
– Kızım, eğer beni duyabiliyorsan, senin de döneceğini biliyordum. Masumları korumak senin doğanda var. O gün, kapatıldığın ve ölüme terk edildiğin gün, seni kollarına alacak kimse olmadığı için üzgünüm. Başkalarını da seninkine taşıdığın gibi.

And then, what became of you, I should have known, you wouldn’t be content to disappear. Not my daughter. I couldn’t save you then.
– Ve sonra, sana ne olduğunu bilmeliydim, ortadan kaybolmakla yetinmezdin. Kızım değil. O zaman seni kurtaramazdım.

So, let me save you now. It’s time to rest, for you, and for those you have carried in your arms…
– Şimdi seni kurtarmama izin ver. Senin ve kollarında taşıdıkların için dinlenme zamanı…

This ends.
– Bu sona erer.

For all of us.
– Hepimiz için.

End communication.
– İletişimi sonlandır.