Kategoriler
S Şarkı Sözleri Çevirileri

Shahin Najafi – Hashtadia Farsça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

{متن آهنگ «هشتادیا» از شاهین نجفی}
– {Metin, Şahin Necefi’nin “seksen” ini asar}

{همخوان}
– {Ünsüz}
حـیـف که از جنس شب‌اید و
– Merhaba F F از gecenin kim ve
حـاکـم به خاک تنم
– Hاک hاک Yerdeyim
خار شم اگه یه روزی از
– Eğer bir gün
خـاکـم دل بکنم
– Ah خ Ah د

{قسمت یک}
– {Birinci bölüm}
چی بپوش، چی بخور
– Ne giymeli, ne yemeli
چی بزن، چی بگو
– Ne yapmalı بز ne demeli
دیـــوث
– DeuthUth
خستم ازت
– Senden bıktım
دست و پامو بستی از ازل
– Açelyadan eller ve ayaklar
تو می‌کنی و من میشم هَول؟
– Sen yaparsın, ben de yaparım.
کی زد تو گوش کی از اول؟
– En başından kimi duydun?
وقتی که من گیرم سر محل
– Yakalandığımda kafamın yeri
بی‌زارم از توجیه و توضیح
– Gerekçe ve açıklamadan nefret ediyorum
و رد شدم از تو، بگذر ازم
– Ve seni geçtim beni geç

{هوک}
– {Kanca}
من بدپوشم، تو رو سننه
– Yaşıma göre giymiyorum.’
من می‌زنمو‌ لول شم، تو رو سننه
– Seni sükunete sokacağım yaş geldi
حال می‌کنم توشم، تو رو سننه
– Şimdi yaşıma girdim.’
من عاشقم بوشم، تو رو سننه
– Kokumu seviyorum, bu senin yaşın.

{قسمت دو}
– {İkinci bölüm}
ها چیه نگاه می‌کنی به دستام
– Ellerime ne bakıyorsun?
خط می‌ندازه رو چشات تتوام
– Gözlerindeki çizgi
تیغم داره باز پاش میام
– Tıraş bıçağım geliyor.
بپیچی به پام من از اون لاشیام
– Bacağımı sar Ben Lacey
که پارت می‌کنمو بازداش میام
– Onu tutuklayacağım.
هیژده ساله هیژده تا خط
– On sekiz yaşında
دهه‌ی هشتادی قاتل خشتک
– Seksenli köşebent katil
می‌کشم رو سرت، شورشی دختر
– Seni öldüreceğim asi kız.
مامورا جلوم انداختن سپر
– Ajanlar kalkanı durdurdu
میگی رد دادی آره کاملا
– Tamamen reddettiğini söylüyorsun.
روبرو لشکر همه قاتلن
– Tüm Katillerle yüzleşmek
فرصت بدی از سر حاملن
– Hamilelik için kötü bir şans
رخصت بده دوستام همه قابلن
– Bana izin ver, arkadaşlarımın hepsi kabul edilebilir.
هشتاد ساله سرت توی خشتک منه
– Seksen yaşında, kafan köşebentimde
دامن کوتاه بپوشم؟ زشته که نه نه
– Kısa etek giyiyorum. Çirkin Hayır hayır
من هرجوری عشقمه آزادیمه
– Aşkım her neyse, doğum günüm
بکش بیرون از ما که ریختم سرت
– Çek içimizden kafanı döktüğümü
شاشیدم توی اون اعتقاد و باور
– Bu inanca kızdım.
که بخواد بم فرمون بده
– Direksiyonu bana vermek için
من پاشیدم روی اون انقلاب و اصلی
– O devrime ve ana devrime serpildim.
که بخواد منو پنهون کنه
– Beni saklamak için
خود خَشمم، خیابون مال ماس
– Öfkem, sokak MAS
داداشیا پشتم، هیبت باراباس
– Sırtım kardeşim Barabbas’ın huşu
لاستیک بده بابا جون، آتیش
– Bana bir lastik ver baba.
از ته بزنم بکنم ریــــش‌
– Ondan kurtulacağım.
روسری می‌سوزه واسه مهسا
– Mahsa için eşarp yanıkları
حرف مفت واسم دیگه باقی بحثا
– Benim için at, tartışmanın geri kalanı
متحد، منسجم، سرپا
– Birleşik، tutarlı سر ayakta
ایرانو می‌سازیم توی ده سال
– On yıl içinde Irano’yu inşa edeceğiz

{هوک}
– {Kanca}
من بدپوشم، تو رو سننه
– Yaşıma göre giymiyorum.’
من می‌زنمو‌ لول شم، تو رو سننه
– Seni sükunete sokacağım yaş geldi
حال می‌کنم توشم، تو رو سننه
– Şimdi yaşıma girdim.’
من عاشقم بوشم، تو رو سننه
– Kokumu seviyorum, bu senin yaşın.

{پل}
– {Köprü}
صدا می‌مونه و تنم
– Ses kalır
فدا برای میهنم
– Vatanım için fedakarlık
کینه‌ی ما یه دونه بود
– Kinimiz birdi.
شما کاشتین تا این خنجر درآد
– Bu hançeri sen yerleştirdin.
این خنجر غم تو سینه‌شه
– Göğsündeki hüznün hançeri
عطش داره هنوز خون می‌خواد
– Susuzluk hala kan istiyor

{همخوان}
– {Ünsüz}
حـیـف که از جنس شب‌اید و
– Merhaba F F از gecenin kim ve
حـاکـم به خاک تنم
– Hاک hاک Yerdeyim
خار شم اگه یه روزی از
– Eğer bir gün
خـاکـم دل بکنم
– Ah خ Ah د