Kategoriler
S Şarkı Sözleri Çevirileri

Sick Luke – SOGNI MATTI İtalyanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Sick Luke, Sick Luke
– Hasta Luke, Hasta Luke
Ti farò sentire ciò che vuoi
– Sana ne istediğini hissettireceğim.
Ma mi dai le colpe di ciò che sei
– Ama olduğun şey için beni suçluyorsun.
E mi sono perso nei sogni tuoi
– Ve rüyalarında kayboldum
Sogni che, oh miei dei
– Rüyalar, oh tanrılarım

Ti farò sentire ciò che vuoi
– Sana ne istediğini hissettireceğim.
Ma mi dai le colpe di ciò che sei
– Ama olduğun şey için beni suçluyorsun.
E mi sono perso nei sogni tuoi (Perso nei sogni tuoi)
– Ve rüyalarında kayboldum (rüyalarında kayboldum)
Sogni che, oh miei dei
– Rüyalar, oh tanrılarım
Ti farò sentire ciò che vuoi
– Sana ne istediğini hissettireceğim.
Ma mi dai le colpe di ciò che sei
– Ama olduğun şey için beni suçluyorsun.
E mi sono perso nei sogni tuoi (Perso nei sogni tuoi)
– Ve rüyalarında kayboldum (rüyalarında kayboldum)
Sogni che, oh miei dei
– Rüyalar, oh tanrılarım

Il mondo perde colore, quando mi sveglio, va sempre peggio
– Dünya rengini kaybeder, uyandığımda daha da kötüleşir.
Un po’ ogni sogno che faccio ricorda Inception
– Sahip olduğum her rüya bana Başlangıcı hatırlatıyor
Ricordi, cantavamo Californication
– Unutma, Californication şarkısını söylerdik.
In autostrada la notte col buio pesto
– Otoyolda zifiri karanlıkta gece
E quante volte ti ho chiesto: “Ti prego, cambia atteggiamento”
– Ve sana kaç kez sordum, ” lütfen tavrını değiştir.”
Ma per due sadici un fiore diventa un ferro
– Fakat iki sadist için bir çiçek demir olur
E scrivi sullo specchio col rossetto
– Ve aynaya rujla yaz
Ero ubriaco, ho sbagliato, scusami, è presto
– Sarhoştum, yanılmışım, üzgünüm, daha erken.
Mi ricordo l’ultima volta
– Son kez hatırlıyorum
Quando ti ho guardato e ho detto: “Esci da quella porta”
– Sana baktım ve dedim ki, ” o zaman da Dışarı çıkar.”
Sognavamo di fumare Cali in California
– Kaliforniya’da Cali içmeyi hayal ettik
Ma mi sveglio nel letto con un’altra stronza
– Ama yatakta başka bir orospuyla uyanıyorum.
Un’altra volta
– Başka bir zaman

Ti farò sentire ciò che vuoi
– Sana ne istediğini hissettireceğim.
Ma mi dai le colpe di ciò che sei
– Ama olduğun şey için beni suçluyorsun.
E mi sono perso nei sogni tuoi (Perso nei sogni tuoi)
– Ve rüyalarında kayboldum (rüyalarında kayboldum)
Sogni che, oh miei dei
– Rüyalar, oh tanrılarım
Ti farò sentire ciò che vuoi
– Sana ne istediğini hissettireceğim.
Ma mi dai le colpe di ciò che sei
– Ama olduğun şey için beni suçluyorsun.
E mi sono perso nei sogni tuoi (Perso nei sogni tuoi)
– Ve rüyalarında kayboldum (rüyalarında kayboldum)
Sogni che, oh miei dei
– Rüyalar, oh tanrılarım

Figlio dell’inverno, figlio del caos (Ah-ah)
– Kışın oğlu, kaosun oğlu (Ah-ah)
Figlio del tempo, all’ultimo round
– Zamanın çocuğu, son rauntta
Mi dici cose che io so già (Che io so già)
– Bana zaten bildiğim şeyleri söylüyorsun (zaten bildiğim)
Scrivendo a tempo della pioggia se ne hai voglia
– Yağmur zamanında yazmak istersen
Starei qui a narrarti sogni, ma ti conto i miei passi
– Burada sana rüyalar anlatıyor olurdum ama adımlarımı sayıyorum.
Troppi volti vaghi, spero ti calmi
– Çok fazla belirsiz yüz, umarım sakinleşirsin
I miei racconti pazzi spero ti bastino
– Çılgın hikayelerim Umarım yetersin
Fuochi fatui calmi guidano i viaggi
– Sakin şişman yangınlar Seyahat Rehberi
Ma dopo no mai, no mai
– Ama sonra Hayır Asla, Hayır asla
Cose che dico del tipo che ormai, che ormai
– Şimdiye kadar söylediğim türden şeyler, şimdiye kadar söylediğim şeyler
Ascoltami un attimo, sappi che non sai
– Bir an beni dinle, bilmediğini bil
Visto che non sei, per cui tu non fai
– Olmadığı, bu yüzden yok
Mo, milady, chiedi quanto cazzo mi è costato quel fottuto “Goodbye”
– Mo, Milad chiedi
Dai, a fine fiaba mi sa non ho vinto
– Hadi ama, masalın sonunda sanırım kazanamadım.
Gliel’avevo promesso, ma non l’ha mai visto
– Sana söz verdim ama onu hiç görmedin.
Dopo tanto passa, faccio apposta
– Bu kadar geçişten sonra bilerek yapıyorum.
Ma tu, piccola maschio, Lady Oscar
– Ama sen, küçük erkek, delikanlı Oscar
È solo uno scudo che ti conosco
– Bu sadece bir kalkan Seni tanıyorum
Dopo, quando sbrocchi, non lo fai apposta
– Daha sonra, buzunu çözdüğünüzde, bunu bilerek yapmazsınız
E fai: “Wow”
– Ve yap: “o

Mi farei sentire, ma non voglio
– Kendimi duyururdum ama duymak istemiyorum.
Più parlarti e vederti perché sto meglio
– Daha çok konuş ve görüşürüz çünkü ben daha iyiyim.
Dimmi cos’è che trasforma un incubo in un sogno
– Bana bir kabusu rüyaya dönüştüren şeyin ne olduğunu söyle.
Ogni parola perde peso e tutto perde il senso
– Her kelime kilo verir ve her şey anlamını kaybeder
E ti farei solo del male solo per farti sentire un po’ come mi sento
– Ve ben sadece seni biraz benim gibi hissettirmek için incitirdim.
Solo per gioco, solo per divertimento
– Sadece eğlence için, sadece eğlence için
La cappa in stanza, inizia a piovere dal tetto
– Odadaki başlık, çatıdan yağmur yağmaya başlar
E se ti guardo negli occhi, vedo uno specchio
– Ve eğer gözlerinin içine bakarsam, bir ayna görüyorum