Tiago PZK, LIT killah, Maria Becerra & Nicki Nicole - Entre Nosotros (Remix) İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Hoy volví a nuestra casa (Casa)
- Bugün evimize döndüm (Ev)
Y la vi más vacía (Vacía)
- Ve onu daha boş gördüm (Boş)
Por cada día que pasa está más fría
- Geçen her gün için daha soğuk
Pero ya basta, pensarte tanto desgasta
- Ama bu kadarı yeter, bu kadar çok düşünmek yıpratır
Suelo llevarlo bien hasta
- Genelde iyi karşılarım.
Que tu nombre vuelve
- Adının geri geldiğini
Mi mente se pierde, nada lo resuelve
- Aklım gitti, hiçbir şey çözemez
Y ya intenté con to'
- Ve ben zaten denedim'
Dame excusa' pa' que no odie el amor
- Bana bir bahane ver ki aşktan nefret etmeyeyim.
Nunca deja de doler, siempre vuelve a aparecer
- Acıtmaktan asla vazgeçmez, her zaman geri gelir
El recuerdo del ayer, eh-eh-eh-er
- Dünün hatırası, eh-eh-eh-er
Juro que no quiero nada, pero cuando se me acerca quiero to'
- Yemin ederim hiçbir şey istemiyorum, ama bana gelince istiyorum '
Ya no quiero lastimarme y chocar dos veces el mismo paredón
- Artık kendime zarar verip aynı duvara iki kez vurmak istemiyorum.
Quiero de ese veneno que me envenenó
- Beni zehirleyen zehri istiyorum.
Soy el perdedor de los dos, de los do', oh-oh
- Ben her iki işin de kaybedeniyim, oh-oh
Baby, dímelo, oh-oh
- Bebeğim, söyle bana, oh-oh
¿Qué fue que pasó, oh-oh?
- Ne oldu, oh-oh?
Entre nosotro' do', oh-oh
- Aramızda kalsın, oh-oh
Algo se rompió, oh-oh
- Bir şey kırıldı, oh-oh
No me hables de amo-o-or
- Bana amo-o-or'dan bahsetme.
Si mi corazó-ó-ón
- Eğer kalbim-o-açıksa
Jamás te importó, no, baby
- Hiç umursamadın, hayır bebeğim.
Baby, dímelo, oh-oh (¿Qué fue que pasó, baby?)
- Bebeğim, söyle bana, oh-oh (Ne oldu bebeğim?)
¿Qué fue que pasó, oh-oh?
- Ne oldu, oh-oh?
Entre nosotro' do', oh-oh (Algo se rompió, oh)
- Aramızda 'yap', oh-oh (Bir şey kırıldı, oh)
Algo se rompió, oh-oh
- Bir şey kırıldı, oh-oh
Y no me hables de amo-o-or
- Ve benimle amo-o-or hakkında konuşma.
Si mi corazó-ó-ón
- Eğer kalbim-o-açıksa
Jamás te importó, no, no, no-no
- Hiç umursamadın, hayır, hayır, hayır-hayır
Quisiera que salgas de mi cabeza
- Keşke kafamdan çıksan.
No puedo dormirme, soñarte me estresa
- Uyuyamıyorum, rüya görmek beni strese sokuyor.
Si yo que vi pasar el tren
- Trenin geçtiğini görsem
De la tristeza tú era' la chofer
- Üzüntüden şoför oldun.
Ya perdí la fe (Ya perdí, ya perdí, ya perdí la fe)
- İnancımı kaybettim (kaybettim, kaybettim, inancımı kaybettim)
Y me duele extrañarte tanto
- Ve seni bu kadar özlemek canımı acıtıyor
Y a la ve' no te quiero ver ni cuando me levanto
- Ve kalktığımda bile seni görmek istemiyorum.
No sé qué carajo era lo que estaba pensando
- Ne düşündüğümü bile bilmiyorum.
No sé por qué siempre me equivoco con lo que elijo
- Seçtiklerimde neden hep yanıldığımı bilmiyorum.
Debí hacerle caso al que dijo (Yeah)
- (Evet) diyeni dinlemeliydim.
"El que las hace, las paga"
- "Onları yapan, parasını öder."
Y el karma ya tiene una deuda contigo y eso yo lo sé
- Ve karma'nın sana zaten bir borcu var ve bunu biliyorum
Que estás cansada de verme perdido
- Kaybolduğumu görmekten bıktığını
No tiene sentido intentarlo otra vez
- Tekrar denemenin anlamı yok.
No me repitas algo que ya sé
- Bana zaten bildiğim bir şeyi söyleme.
Incontable' las vece' que fallé
- Başarısız olduğum sayısız 'zaman'
No fuiste tú, yo también te lloré
- Sen değildin, ben de senin için ağladım.
Pero aprendí y después te solté
- Ama öğrendim ve sonra gitmene izin verdim.
Estás en mi mente y no en mi habitación
- Sen benim odamda değil, aklımdasın.
Ya no es lo mismo si acá no estás vos
- Burada değilsen artık eskisi gibi olmayacak.
Tú me decía' que por mí te moría'
- Bana senin için öleceğimi söylerdin.
Pero era a otra a la que prefería'
- Ama tercih ettiğim başka biriydi.
Intenté darte mil chance' (Yeah)
- Sana binlerce şans vermeye çalıştım ' (Evet)
No supiste aprovecharme
- Benden nasıl faydalanacağını bilmiyordun.
¿Qué e' lo que tengo que hacer pa' afrontarte?
- Seninle yüzleşmek için ne yapmam gerekiyor?
Espero que te dé la cara (Eh, eh)
- Umarım sana yüzünü gösterir (eh, eh)
Cuando me vea' mañana (Eh, eh)
- Yarın beni gördüğünde (eh, eh)
Sal de mi cabeza tú (Uh)
- Çık kafamdan sen (Uh)
Juro que no quiero nada, pero cuando se me acerca quiero to'
- Yemin ederim hiçbir şey istemiyorum, ama bana gelince istiyorum '
Ya no quiero lastimarme y chocar dos veces el mismo paredón
- Artık kendime zarar verip aynı duvara iki kez vurmak istemiyorum.
Quiero de ese veneno que me envenenó
- Beni zehirleyen zehri istiyorum.
Soy el perdedor de los dos, de los do', oh-oh
- Ben her iki işin de kaybedeniyim, oh-oh
Baby, dímelo, oh-oh
- Bebeğim, söyle bana, oh-oh
¿Qué fue que pasó, oh-oh?
- Ne oldu, oh-oh?
Entre nosotro' do', oh-oh
- Aramızda kalsın, oh-oh
Algo se rompió, oh-oh
- Bir şey kırıldı, oh-oh
No me hables de amo-o-or
- Bana amo-o-or'dan bahsetme.
Si mi corazó-ó-ón
- Eğer kalbim-o-açıksa
Jamás te importó, no, no, oh-oh
- Hiç umursamadın, hayır, hayır, oh-oh
Baby, dímelo, oh-oh
- Bebeğim, söyle bana, oh-oh
¿Qué fue que pasó, oh-oh?
- Ne oldu, oh-oh?
Entre nosotro' do', oh-oh
- Aramızda kalsın, oh-oh
Algo se rompió, oh-oh
- Bir şey kırıldı, oh-oh
Y no me hables de amo-o-or
- Ve benimle amo-o-or hakkında konuşma.
Si mi corazó-ó-ón
- Eğer kalbim-o-açıksa
Jamás te importó, no, no, ah-ah-ah
- Hiç umursamadın, hayır, hayır, ah-ah-ah
¿Qué pasó, oh-oh?
- Ne oldu, oh-oh?
Entre nosotros dos
- İkimizin arasında
Nena, por favor
- Bebeğim, lütfen
No hables de amor
- Aşk hakkında konuşmak yok
- Bugün evimize döndüm (Ev)
Y la vi más vacía (Vacía)
- Ve onu daha boş gördüm (Boş)
Por cada día que pasa está más fría
- Geçen her gün için daha soğuk
Pero ya basta, pensarte tanto desgasta
- Ama bu kadarı yeter, bu kadar çok düşünmek yıpratır
Suelo llevarlo bien hasta
- Genelde iyi karşılarım.
Que tu nombre vuelve
- Adının geri geldiğini
Mi mente se pierde, nada lo resuelve
- Aklım gitti, hiçbir şey çözemez
Y ya intenté con to'
- Ve ben zaten denedim'
Dame excusa' pa' que no odie el amor
- Bana bir bahane ver ki aşktan nefret etmeyeyim.
Nunca deja de doler, siempre vuelve a aparecer
- Acıtmaktan asla vazgeçmez, her zaman geri gelir
El recuerdo del ayer, eh-eh-eh-er
- Dünün hatırası, eh-eh-eh-er
Juro que no quiero nada, pero cuando se me acerca quiero to'
- Yemin ederim hiçbir şey istemiyorum, ama bana gelince istiyorum '
Ya no quiero lastimarme y chocar dos veces el mismo paredón
- Artık kendime zarar verip aynı duvara iki kez vurmak istemiyorum.
Quiero de ese veneno que me envenenó
- Beni zehirleyen zehri istiyorum.
Soy el perdedor de los dos, de los do', oh-oh
- Ben her iki işin de kaybedeniyim, oh-oh
Baby, dímelo, oh-oh
- Bebeğim, söyle bana, oh-oh
¿Qué fue que pasó, oh-oh?
- Ne oldu, oh-oh?
Entre nosotro' do', oh-oh
- Aramızda kalsın, oh-oh
Algo se rompió, oh-oh
- Bir şey kırıldı, oh-oh
No me hables de amo-o-or
- Bana amo-o-or'dan bahsetme.
Si mi corazó-ó-ón
- Eğer kalbim-o-açıksa
Jamás te importó, no, baby
- Hiç umursamadın, hayır bebeğim.
Baby, dímelo, oh-oh (¿Qué fue que pasó, baby?)
- Bebeğim, söyle bana, oh-oh (Ne oldu bebeğim?)
¿Qué fue que pasó, oh-oh?
- Ne oldu, oh-oh?
Entre nosotro' do', oh-oh (Algo se rompió, oh)
- Aramızda 'yap', oh-oh (Bir şey kırıldı, oh)
Algo se rompió, oh-oh
- Bir şey kırıldı, oh-oh
Y no me hables de amo-o-or
- Ve benimle amo-o-or hakkında konuşma.
Si mi corazó-ó-ón
- Eğer kalbim-o-açıksa
Jamás te importó, no, no, no-no
- Hiç umursamadın, hayır, hayır, hayır-hayır
Quisiera que salgas de mi cabeza
- Keşke kafamdan çıksan.
No puedo dormirme, soñarte me estresa
- Uyuyamıyorum, rüya görmek beni strese sokuyor.
Si yo que vi pasar el tren
- Trenin geçtiğini görsem
De la tristeza tú era' la chofer
- Üzüntüden şoför oldun.
Ya perdí la fe (Ya perdí, ya perdí, ya perdí la fe)
- İnancımı kaybettim (kaybettim, kaybettim, inancımı kaybettim)
Y me duele extrañarte tanto
- Ve seni bu kadar özlemek canımı acıtıyor
Y a la ve' no te quiero ver ni cuando me levanto
- Ve kalktığımda bile seni görmek istemiyorum.
No sé qué carajo era lo que estaba pensando
- Ne düşündüğümü bile bilmiyorum.
No sé por qué siempre me equivoco con lo que elijo
- Seçtiklerimde neden hep yanıldığımı bilmiyorum.
Debí hacerle caso al que dijo (Yeah)
- (Evet) diyeni dinlemeliydim.
"El que las hace, las paga"
- "Onları yapan, parasını öder."
Y el karma ya tiene una deuda contigo y eso yo lo sé
- Ve karma'nın sana zaten bir borcu var ve bunu biliyorum
Que estás cansada de verme perdido
- Kaybolduğumu görmekten bıktığını
No tiene sentido intentarlo otra vez
- Tekrar denemenin anlamı yok.
No me repitas algo que ya sé
- Bana zaten bildiğim bir şeyi söyleme.
Incontable' las vece' que fallé
- Başarısız olduğum sayısız 'zaman'
No fuiste tú, yo también te lloré
- Sen değildin, ben de senin için ağladım.
Pero aprendí y después te solté
- Ama öğrendim ve sonra gitmene izin verdim.
Estás en mi mente y no en mi habitación
- Sen benim odamda değil, aklımdasın.
Ya no es lo mismo si acá no estás vos
- Burada değilsen artık eskisi gibi olmayacak.
Tú me decía' que por mí te moría'
- Bana senin için öleceğimi söylerdin.
Pero era a otra a la que prefería'
- Ama tercih ettiğim başka biriydi.
Intenté darte mil chance' (Yeah)
- Sana binlerce şans vermeye çalıştım ' (Evet)
No supiste aprovecharme
- Benden nasıl faydalanacağını bilmiyordun.
¿Qué e' lo que tengo que hacer pa' afrontarte?
- Seninle yüzleşmek için ne yapmam gerekiyor?
Espero que te dé la cara (Eh, eh)
- Umarım sana yüzünü gösterir (eh, eh)
Cuando me vea' mañana (Eh, eh)
- Yarın beni gördüğünde (eh, eh)
Sal de mi cabeza tú (Uh)
- Çık kafamdan sen (Uh)
Juro que no quiero nada, pero cuando se me acerca quiero to'
- Yemin ederim hiçbir şey istemiyorum, ama bana gelince istiyorum '
Ya no quiero lastimarme y chocar dos veces el mismo paredón
- Artık kendime zarar verip aynı duvara iki kez vurmak istemiyorum.
Quiero de ese veneno que me envenenó
- Beni zehirleyen zehri istiyorum.
Soy el perdedor de los dos, de los do', oh-oh
- Ben her iki işin de kaybedeniyim, oh-oh
Baby, dímelo, oh-oh
- Bebeğim, söyle bana, oh-oh
¿Qué fue que pasó, oh-oh?
- Ne oldu, oh-oh?
Entre nosotro' do', oh-oh
- Aramızda kalsın, oh-oh
Algo se rompió, oh-oh
- Bir şey kırıldı, oh-oh
No me hables de amo-o-or
- Bana amo-o-or'dan bahsetme.
Si mi corazó-ó-ón
- Eğer kalbim-o-açıksa
Jamás te importó, no, no, oh-oh
- Hiç umursamadın, hayır, hayır, oh-oh
Baby, dímelo, oh-oh
- Bebeğim, söyle bana, oh-oh
¿Qué fue que pasó, oh-oh?
- Ne oldu, oh-oh?
Entre nosotro' do', oh-oh
- Aramızda kalsın, oh-oh
Algo se rompió, oh-oh
- Bir şey kırıldı, oh-oh
Y no me hables de amo-o-or
- Ve benimle amo-o-or hakkında konuşma.
Si mi corazó-ó-ón
- Eğer kalbim-o-açıksa
Jamás te importó, no, no, ah-ah-ah
- Hiç umursamadın, hayır, hayır, ah-ah-ah
¿Qué pasó, oh-oh?
- Ne oldu, oh-oh?
Entre nosotros dos
- İkimizin arasında
Nena, por favor
- Bebeğim, lütfen
No hables de amor
- Aşk hakkında konuşmak yok