Kategoriler
N Şarkı Sözleri Çevirileri Z

Zaramay & Nahuel The Coach – Freestyle Session #14 “LOS INTOCABLES” İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Na-Na-Nahuel The Coach
– Na-Na-Nahuel Koç
Amigo, no sabe’, hay un guachín que me manda mensaje’ todo el tiempo, boludo, me jode má’ que una mina, ‘cuchá
– Dostum, bilmiyorsun’, bana bir mesaj Gönderen bir guachín var’ her zaman, pislik, beni bir madenden daha fazla sikiyor, ‘ cuchá
-¿Qué onda Zaramay?, acá te habla L-Gante perro, bien ahí al ritmo, cómo e’, ‘tamo acá con el Maxi, si pinta, despué’ a la noche o más tarde nos cruzamo’ ahí pa’ pega’ la onda, la mejor vo’ sabé’, perro
– – Naber Zaramay?, burada l-Ghent köpek konuşuyor, iyi orada ritmine, nasıl e’, ‘tamo burada Maxi ile, o boyalar ise, o zaman’ gece ya da daha sonra biz çapraz ‘orada pa’ hits ‘dalga, en iyi vo ‘sabé’, köpek
Jaja, qué mamahuevo (Rrra)
– Haha, ne bir mamahuevo (Rrra)

Si Don Gato y su pandilla crecieron con ocho milla’ (Hah)
– Eğer Don Gato ve çetesi sekiz mil büyüdüyse (Hah)
Oro blanco en gargantilla porque soy el cabecilla (Si)
– Gerdanlık üzerinde Beyaz Altın çünkü ben elebaşıyım (Evet)
Má’ amor en la’ escuela’ y meno’ plata en la’ capilla’
– La TR var ‘amor la ‘escuela’ y az göster ‘plata ‘Plaza’
Se fue solo a La’ Malvina’ con un beso en la mejilla (Rrr)
– O yanağında bir öpücük ile ‘Malvina’ yalnız gitti (Rrr)
¿De qué sirve que tu carro corra? Si no derrapá’ (Hah)
– Arabanızın çalışması ne kadar iyi? Eğer sürüklenmezsen ‘(Hah)
¿De qué sirve que acelere’? Si del móvil no escapá’ (Nah)
– Hızlanmanın ne faydası var? Cep telefonu kaçmazsa’ (Nah)
Si surgen chamaco’ nuevo’ con mucha repercusione’
– Onlar yankıları bir sürü ‘yeni’ çocuk ortaya çıkarsa’
Pero no falte’ el respeto al papá de lo’ papá’ (¿Oí’te?)
– Ama ‘baba’ babasına saygısızlık etmeyin (duydunuz mu?)
Te mando a que visite’ al veinticuatro de los Laker’
– Size ‘Lakers’ın yirmi dördünü’ziyaret etmenizi emrediyorum
¿Qué decir de tu producer? Si él es fan de mi beatmaker (Pew, pew, pew, pew)
– Peki ya yapımcın? Eğer beatmaker’ımın hayranıysa (Pew, pew, pew, pew)
Un minuto de silencio para el turro que está muerto
– Ölen turro için bir dakika sessizlik
El momento en que los fane’ se convierten en tus hater’ (Que en pa’ descanse)
– Fane ‘senin hater ol’ an (pa o ‘ dinlenme)
Si en la industria de la música, cabrón, no hay amigo’
– Eğer müzik endüstrisinde, orospu çocuğu, arkadaş yok’
Ayer estaban conmigo, eso’ mismo’ hoy están contigo (Fake)
– Dün benimle birlikteydiler, bu ‘aynı’ bugün seninle (sahte)
Si por plata se pelearon de Los Beatles hasta Migos
– Eğer para için Beatles ile Migos’a savaştılarsa
Uno de tu talla no se considera mi enemigo (No tiene chance)
– Senin büyüklüğünden biri benim düşmanım olarak kabul edilmez (şansı yoktur)
Y esto’ niño’ rata’ me dicen: “Fantasma”
– Ve bu’ çocuk ‘sıçan’ söyle bana: “Hayalet”
Porque vivo la movie de verdad, la cual vos ves mirando el plasma (Yah)
– Çünkü plazmayı izlerken gördüğünüz gerçek filmi yaşıyorum (Yah)
Están pendiente a lo que subo a la historia, a lo’ estreno’
– Hikayeye,’prömiyere’ yüklediğim şeyi bekliyorlar
Y a esa puta la mande pa’ Cali a operarse lo’ seno’ (A esa bitch)
– Ve o kaltağı Cali’ye amını ameliyat ettirmesi için gönderdim.
No derriban el castillo ni aunque la puerta se abra
– Kapı açılsa bile kaleyi yıkmazlar.
Agradezcan al que los puso a tirar mala’ palabra’ (Digan “Gracias”)
– (“Teşekkür Ederim”)kötü ‘kelimesini’ atmak için seni sokan ederim
Me compre una .47 pa’ hacerlo ‘e forma macabra
– Bir tane aldım .47 ürkütücü bir şekilde ‘yapmak’ için
Si queré’ te presto el cohete y ni así le mete’ cabra (Hah)
– Eğer istersem ‘sana roketi ödünç veririm ve sen bile koymazsın’ keçi (Hah)
Mi joya, cuatro millón, tu cadena del cotillón
– Mücevherim, dört milyon, kotilyon zincirin
La mía oro tourbillon, ya te sacamos el sillón (Ya te saque)
– Mine Oro tourbillon, zaten sandalyeyi aldık (seni zaten aldım)
Langosta, arro’ y mejillón, un Lambo amarillo chillón
– Istakoz, arro ‘ ve midye, parlak sarı bir Lambo
Si preguntan: ¿quién ametrallo? Oye, negro, ese fui yo
– Sorarsan, kimi eğlendiriyorum? Hey, zenci, o bendim.
Estoy enamora’o de lo’ colore’ de mi nación (Yeh)
– Ben ulusumun ‘rengine’ aşığım (Yeh)
De pensar como persona y ejercer la profesión (Yoh)
– Bir kişi olarak düşünmek ve mesleği uygulamak (Yoh)
De explotar la inteligencia y demostrar educación
– Zekayı kullanmak ve eğitimi göstermek
Pero Dios nunca puede enojarse con su creación
– Ama Tanrı asla yaratılışına kızamaz
Transparente y sincero, la .32 en lo’ vaquero’ (Pew, pew)
– Şeffaf ve samimi .32 ‘kovboy’ (Pew, pew)
Me dijeron que en Rodriguez so’ amigo del taquero (Hah)
– Rodriguez’de öyle söylendi ‘ amigo del taquero (Hah)
Si la mama me enseñó, la’ mujere’ pasan primero (Yeah)
– Annem bana öğrettiyse,’ kadın ‘ önce geçer (Evet)
Y mi padre me enseñó que no al abuso de rapero’ (Tu sabe’)
– Ve babam bana rapçiyi kötüye kullanmamayı öğretti'(biliyorsun’)
Podé’ poner gente en contra, igual me vo’a levantar (Yeah)
– İnsanları karşı koyabilirim, belki kalkarım (Evet)
Difamarme por la’ rede’, alguna mierda comentar (Si)
– ‘Rede’ için bana iftira, bazı bok yorum (Evet)
Y que te escriban die’ rapero’ y el mejor instrumental (Si)
– Ve die ‘rapçi’ ve en iyi enstrümantal (Si)yazdığınızı
Porque el caballo está que arre y lo’ barre a todo’ igual (Ploh)
– Çünkü at geliyor ve ‘her şeyi süpürüyor’ eşit (Ploh)
Están lo’ que roban con placa, el que trabaja de oficial (Hah)
– Onlar bir subay olarak çalışan bir rozetle çaldıkları şeydir (Hah).
El que la lleva sin tenencia y el que tiene credencial
– Kiracısız giyen ve kimlik bilgisi olan biri
El puterío e’ mejor llevárselo a Jorge Rial
– Fahişe Jorge Rial almak daha iyidir
Lo criticaron hasta a Messi por no ganar un Mundial
– Messi’yi bile Dünya Kupası’nı kazanmadığı için eleştirdiler
Yo ‘toy orgulloso de la madre que me parió
– Beni sıkan anneyle gurur duyuyorum
Del barrio que me vio crecer y del amor que a mí me dio
– Beni büyüten mahalleden ve bana verdiği sevgiden
Hector El Father retirado y Canserbero se murió
– Hector babası emekli oldu ve canserbero öldü
El responsable de cambiar la escena en casa, ese fui yo
– Evdeki sahneyi değiştirmekten sorumlu olan bendim.
No te quedan esperanzas, ni siquiera Dios se aferra
– Umudun yok, Tanrı bile tutmuyor
Si quiero saco los R y les tiro hasta PR (Rrr)
– Eğer R’leri çıkarmak ve onları PR’YE (Rrr)atmak istersem
La envidia los mata lento y eso es lo que má’ me aterra
– Kıskançlık onları yavaş yavaş öldürür ve beni en çok korkutan şey budur
Que Argentina apoye a un personaje pa’ hacerme la guerra (Claro)
– Arjantin bana savaş yapmak için bir karakteri destekliyor (tabii ki)
Me parece poco hombre, negro, nombrar a mi madre
– Küçük bir adam buluyorum, siyah, annemin adı
Pero al Pitbull no le afecta, deja que el Chihuahua ladre (Que jode)
– Ama Pitbull onu etkilemez, Chihuahua’nın havlamasına izin verir (bu sikikleri)
Por favor, solamente te voy a deci’ una cosa (Niño)
– Lütfen, sana bir şey söyleyeceğim (çocuk)
Por la’ buena’ no le falten má’ el respeto a su padre (Niño)
– ‘İyi’ için babanıza (çocuğunuza) saygısızlık etmeyin.
La poli’ me allana el rancho y mi’ cosa’ decomisa
– Polisler çiftliğime baskın yaptı ve benim şeyime el koydu
Si el bolsillo tiene plata, la’ gata’ están sumisa’ (Claro)
– Cebinde Gümüş varsa, ‘kedi ‘ itaatkar’ (açık)
No le pongan: “no me gusta”, chico, e’ una paliza
– “Bunu sevmiyorum” deme, evlat, bu bir dayak
No quería que su ídolo se le’ vaya de prisa (Rrr, rr)
– İdolünün aceleyle gitmesini istemedi (Rrr, rr)
Voy de viaje y va de viaje, se hace hasta el mismo tatuaje (¿Qué?)
– Bir yolculuğa çıkıyorum ve bir yolculuğa çıkıyorum, hatta aynı dövmeyi bile alıyorum (ne?)
Sigue resentido porque no le conteste el mensaje (¿Qué?)
– Mesaja cevap vermediğim için hala kırgın (ne?)
Pero tú ere’ un niño bueno, sabe’, ¿cuál e’ el problema? (Nah; rrr)
– Ama sen ‘iyi bir çocuksun, biliyorsun’, sorun nedir? (Hayır; rrr)
Que tu padre Zaramay te dijo: “no”, pa’ hacer el tema (Yeh, yeh, yeh)
– Baban Zaramay sana şöyle dedi: “hayır”, konuyu yapmak için (Yeh, yeh, yeh)
Para mucho’ ere’ un chiste y te cree’ bastante listo (Hah)
– Bir sürü için’ ere ‘bir şaka ve’ oldukça akıllı (Hah)
Si me meto en tu terreno 420, lo conquisto (Prr, prr, prr)
– Eğer 420 topraklarına girersem, onu fethederim (Prr, prr, prr).
La’ mujere’ y lo’ rapero’ vienen, no le’ insisto
– ‘Kadın’ ve ‘rapçi’ geliyor, ısrar etmiyorum
Si en España lo’ má’ grande’, te dejaron todo’ en visto (Jaja)
– İspanya’da ‘en büyük’ ise, her şeyi ‘ görüldü (Haha)
Uno a vece’ se arrepiente de pecado’ que comete
– Biri bazen işlediği ‘günahtan tövbe eder’
Está’ pegado como pa’ frontea’ cadena’ del retrete
– Bu’ bir tuvalet gibi yapıştırılan ‘zincir’ ön
Y disculpen por limpiarme la nari’ con un billete (Claro)
– Ve nari’mi bir biletle sildiğim için özür dilerim (tabii ki)
A mi familia como reyes, gracias a mi’ 27 (Mi’ 27)
– Krallar olarak aileme, benim’ 27 (benim’ 27)sayesinde
Doy la vida por mi’ viejo’ y por todo’ mi’ hermano’ (-mano’)
– Benim ‘yaşlı adam’ ve tüm ‘ benim ‘kardeşim’ için hayatımı uzandı (- el’)
Por favor, llamen al jue’, que estoy ganando por afano (Afano)
– Lütfen per’i Ara, afano tarafından kazanıyorum (Afano)
Hoy te voy a hacer pelota como un buen Sanmartiniano (-tiniano)
– Bugün seni iyi bir Sanmartiniano (- tinian)gibi döveceğim.
Se hace el chorro y la’ cadena’ se la prestan lo’ gitano’ (Jaja), cabrón (Cabrón, cabrón)
– Jet yapılır ve ‘ zincir ‘ona’ çingene ‘ (Haha), cabrón (Cabrón, cabrón)tarafından ödünç verilir
Ere’ una farsa, mi barco ya hundió tu balsa
– Sen bir saçmalıksın, gemim zaten Salını batırdı
No confíe’ en lo’ botine’, que hay gente mejor descalza (Paz)
– ‘Botine’ güvenmeyin, yalınayak daha iyi insanlar var (barış)
Lo’ españole’ están triste’ que Messi se fue del Barça
– ‘Españole’, Messi’nin Barça’yı terk ettiği için üzgün
Hasta lejo’ de Argentina yo dirijo la comparsa (Pew, pew, pew, pew)
– Arjantin’den lejo’ya kadar comparsa’yı yönetiyorum (Pew, pew, pew, pew)
Se trata de jugar sucio, me pongo la de Ruggeri
– Kirli oynamakla ilgili, Ruggeri giyiyorum
‘Tá rico el vino en cartón pero hoy puedo tomar Dom Peri’ (Tomar Dom Peri’)
– ‘Tá rico el vino en cartón pero hoy puedo tomar Dom Peri'(Tomar Dom Peri’)
Un saludo para Maxi, que te explota por el peri’ (Pa’ lo’ chico’)
– Peri’ (Pa’ lo’chico’)tarafından sizi sömüren Maxi için bir tebrik
No le hable’ de penale’ Dibu, al Pato Abbondanzieri (Jaja)
– Abbondanzieri ördek (haha)için, ‘penale’ Dibu konuşma
Para que zumbarte má’ si saben to’ que ere’ mi hijo (Yah)
– Senin için daha fazla zumarte ‘eğer biliyorlarsa’ o ere ‘ oğlum (Yah)
A la hora de chantear, cabrón, hay que ser má’ prolijo (Aunque sea)
– Şantaj söz konusu olduğunda, piç kurusu, daha üretken olmalısın (öyle olsa bile)
Por lo’ meno’ a mi’ problema’ pongo el pecho y los corrijo
– Benim’ sorun ‘için’ en az ‘ için göğüs koymak ve onları düzeltmek
Preso con lo’ narco’ pero a vos por no llevar barbijo (Ah, bueno)
– ‘Narkotik’ ile mahkum ama bir çene kayışı giymediğiniz için (ah, iyi)
Tú enseñas a fumar porro y a vivir de joda, escabio
– Sen öğretmek için smoke joint ve için canlı tarafından Sikme, escabio
Yo le’ enseño a pisar escenario’ y jugar en estadio’ (Rrra)
– Ona sahneye çıkmayı ve stadyumda oynamayı öğretiyorum (Rrra).
Papi, somo’ muy distinto’ y esto no era necesario
– Baba, biz ‘çok farklıyız’ ve bu gerekli değildi.
Yo jugaba a ser sicario y vos pintándote lo’ labio’ (Pintándote lo’ labio’, pintándote lo’ labio’)
– Ben bir kiralık katil olarak oynadım ve sen’ dudak ‘ boyadın (‘dudak’ boyama,’ dudak ‘ boyama)
Residente barrió a Tempo, el Father a Don Omar
– İkamet tempo süpürüldü, Baba Don Ömer
La’ cosa’ acomoda el tiempo, ya no hay nada má’ que hablar
– ‘Şey’ zaman barındırır, konuşacak başka bir şey yoktur
Cosculluela a otro’ cantante, la cosa está interesante
– Cosculluela başka bir ‘ şarkıcı, şey ilginç
Que hoy en día Zaramay es el que barre al L-Gante (Lo barrí)
– Bugün Zaramay, L-Ghent’i süpüren kişidir (süpürdüm)
Pa’l velorio voy de traje y de fragancia europea
– Pa’l wake ben kostüm ve Avrupa koku gitmek
Cuando entro pa’ la disco, la má’ linda me perrea (Yeah)
– Diskoya girdiğimde, en güzel kız beni perrea (Evet)
Lo’ mejore’ restaurante’, joyería’ se forrea (-ea, -ea)
– ‘En iyi’ restoran’, takı ‘ forrea olduğunu (- ea, – ea)
Esta vida está cabrona, me siento en el San Andreas (-ea’, -ea’)
– Bu hayat berbat, San Andreas’ta oturuyorum (- ea’, – ea’)
‘Tá asusta’o, yo Eminem y vos Machine Gun Kelly (Claro)
– Bu arada, Eminem ve vos makineli tüfek Kelly (Claro)
Pa’ qué mierda me tiraste si sabe’ que chau tu peli’ (Okey)
– Eğer ‘güle güle filmini’ biliyorsa bana ne attın (Okey)
Hoy el beat es mi balón y la remata Balotelli
– Bugün yendi benim topum ve balotelli biter
En uno’ mese’ te vemo’ bailando en lo de Tinelli (Traduzco)
– En uno ‘mese’ te Vemo ‘ Tinelli’de dans ediyor (tercüme ediyorum)
Yo los voy bajando en barras y lo’ dealer’ en lo’ burro’ (Hah)
– Ben barlar ve eşek üzerinde satıcı aşağı gitmek (Hah)
Aprovechen el momento y saquen provecho al curro (Hah)
– Anı yakalayın ve curro’dan yararlanın (Hah)
Ya tú sabe’ canto: “Envido” (Ya lo dije con susurro)
– Ya tú sabe ‘canto:” Envido “(zaten bir fısıltıyla söyledim)
Porque ya no tiran ningún paso má’ lo’ Wachiturro’ (Yeh)
– Çünkü artık bir adım daha Atmıyorlar ‘Wachiturro’ (Yeh)
El que no sabe siempre va a tirar su’ malo’ comentario’ (Claro)
– Bilmeyenler her zaman ‘kötü’ yorumunu ‘ atacaktır (açık)
Y el que sabe de chaqueta’, tiene Gucci en to’ el armario
– Ve ceket hakkında bilen biri, gucci’yi dolaba koydu
Y uno que anda con lo’ hongo’, seguro e’ pana de Mario
– Ve ‘mantar’ ile gider biri, emin e ‘ Mario kadife
Y uno que no sabe hablar, que no venga de abecedario (A, b, c, d)
– Ve nasıl konuşacağını bilmeyen, alfabeden gelmeyen (A, b, c, d)
Soy má’ argento que vo’ y que lo’ hierro’ marca Bersa (Jaja)
– Ben ‘argento que vo ‘ve ne’ demir ‘ Bersa marka değilim (Haha)
Con la muerte se hace pacto y con el barba se conversa (Plah, plah)
– Ölümle bir antlaşma yapar ve sakal ile biri konuşur (Plah, plah)
Si lo’ featuring’ que hacé’ te lo’ consigue Universal
– Eğer ‘featuring’ yaparsanız ‘ Evrensel olsun
Lo’ Leonidas se está chingando a todo lo’ Persa’
– Leonidas tüm farsları beceriyor.
Ni siquiera tu psicólogo entiende to’ lo que escribo
– Psikoloğunuz bile ne yazdığımı anlamıyor
No sé si te da la nafta tomando vino con rivo’ (Jah)
– Sana rivo’ (Jah)ile şarap içme benzin verir mi bilmiyorum
Es que tenías una bala y no le diste al objetivo (No)
– Gerçek şu ki, bir merminiz vardı ve hedefi vurmadınız (Hayır).
Y cuando tengo un proyectil, cabrón, a nadie dejo vivo
– Ve bir mermim olduğunda, seni piç kurusu, kimseyi hayatta bırakmam
¿Qué le pasa a este cabrón? Le tira al rey del doble H
– Bu piçin nesi var? Çift H Kralı vuruyor
Son tan niño en todo’ lo’ sentido’, ni te doy un cache (Jaj)
– Onlar tüm ‘anlamda’ çok çocuk, ne de sana bir önbellek (Jaj)vermiyorum
Me respetan donde piso con mi oro y de Versace
– Altın ve Versace’imle yattığım yerde bana saygı duyuyorlar
Vo’ dijiste que tu barrio está lleno de cachivache’ (Ring)
– Vo ‘mahallenizin çöp dolu olduğunu söylediniz’ (yüzük)

No sé si e’ mal aprendido o si e’ mal educado (-cado, -cado)
– E ‘kötü öğrenilmiş mi yoksa e’ kötü eğitimli mi bilmiyorum (- cado, – cado)
Lo único que sé es que este beef no e’ pactado (-tado, -tado)
– Tek bildiğim, bu sığır etinin kabul edilmediği (- tado, – tado)
Vo’ cantaste, sí, pero en evento’ como invitado (Claro)
– Vo’ sang, evet, ama olay ‘ bir konuk olarak (tabii ki)
Vo’ no cortaste ticket’, eran fiesta de egresado’ (Ja)
– Vo ‘cortaste bileti yok’, eran fiesta de egresado’ (Ja)
No sé si es mal aprendido o si e’ mal educado (-cado, -cado)
– Kötü öğrenilmiş mi yoksa kötü eğitimli mi olduğunu bilmiyorum (- cado, – cado)
Lo único que sé es que este beef no e’ pactado (-tado, -tado)
– Tek bildiğim, bu sığır etinin kabul edilmediği (- tado, – tado)
Vo’ cantaste, sí, pero en evento’ como invitado (Claro)
– Vo’ sang, evet, ama olay ‘ bir konuk olarak (tabii ki)
Vo’ no cortaste ticket’, eran fiesta de egresado’ (Jaja)
– Vo ‘cortaste bileti yok’, eran fiesta de egresado ‘ (Haha)

En mi vida no le tuve que hacer a nadie mandado’
– Hayatımda kimseye emir vermek zorunda değildim.
El cabrón va de cadena y se enfrentó con el candado
– Piç bir zincir üzerinde gider ve kilit ile çatıştı
Yo no fui para el asado, tenía algo ahí agendado
– Barbeküye gitmedim, orada bir şey planladım
Y vo’ quedaste resentido, papi, sino encantado (Tú sabe’)
– Ve Vo ‘kırgındın, Baba, ama sevindin (biliyorsun’)
Y para el grupo de marica’ que se hacen lo’ boxindanga
– Ve ibne grup için ‘bunu kim’ boxindanga
Voy a ir para su barrio cuando dejen de usar tanga (Jaja)
– Tanga giymeyi bıraktıklarında mahallenize gideceğim (Haha)
Pa’ pelea el Luna Park, desde que hay fierro nadie e’ langa
– Pa ‘Luna Park mücadele, demir kimse e olduğundan’ langa
No pode’ hablar de má’ cuando hay do’ ase’ bajo manga
– Kolumun altında bir ‘ ase ‘olduğunda’ kendim hakkında konuşamam’.
Y le va encarecidamente, no se haga el delincuente (Si)
– Ve güçlü bir şekilde gider, suçlu olmayın (Eğer)
Puede ir de forma bruta o de una forma inteligente (¿Quemas?)
– Kaba veya akıllı olabilir (yanıyor musunuz?)
Vino de repente y desaparece de repente (Claro)
– Aniden geldi ve aniden ortadan kayboldu (açık)
En la escena me critican porque soy el diferente (Claro)
– Sahnede beni eleştiriyorlar çünkü ben farklıyım (tabii ki)
Que mi gente está enojada, ya lo sé y es evidente (Uf)
– Halkımın kızgın olduğunu biliyorum Ve bu açık (Ugh)
Y la cosa se disfruta si el ambiente está caliente (Guarda)
– Ve eğer ortam sıcaksa (Guarda)
El Diablo de testigo y de micrófono el tridente (El Diablo)
– Tanık olarak şeytan ve mikrofon trident (Şeytan)
Gracia’ a mi malianteo existe cumbia 420 (Existe cumbia 420)
– Grace ‘ benim malianteo için cumbia 420 var (cumbia 420 var)
Todo’ lo’ caballo’ salen adiestrado’ de mi estancia
– Tüm’ at ‘benim kalmak eğitimli’ çık
La’ mujere’ de Alemania y las botella’ son de Francia
– Almanya’nın ‘mujere’ ve’ botella ‘ Fransa’dan
Lo’ hago pensar en grande, no fomento la vagancia
– Seni büyük düşündürüyorum, serseriliği teşvik etmiyorum
Ese muchacho carece de rima’ y de elegancia (Si)
– Bu çocuk kafiye ve zarafetten yoksun (Evet)
Mi talento se fue de Argentina, sí, pasó frontera
– Yeteneğim Arjantin’den ayrıldı, Evet sınırı geçti
Represento al trabajador y a to’a la clase obrera
– İşçiyi ve tüm işçi sınıfını temsil ediyorum
Al que cuida su’ chamaco’ y al que llena la nevera
– ‘Çocuğuna’ bakan ve buzdolabını dolduran kişi
No te da la cara, si ranchaba’ con Yao Cabrera (Caradura)
– Yao Cabrera (Caradura)ile ranchaba ‘ eğer, size yüz vermeyin
Tan cagón que dedicaba historia’ cuando estaba preso
– O kadar boktan ki, hapishanedeyken tarihe adanmıştı
Y el ratón está pendiente de saber dónde está el queso (Cobarde)
– Ve fare peynirin nerede olduğunu bilmek için bekliyor (korkak)
Lo’ perro’ están en punga pa’ ver dónde tiro el hueso
– ‘Köpek’ kemiği nereye attığımı görmek için punga’da
Al abogado me lo pago yo, vo’ no me diste un peso (Yeh)
– Ödediğim avukat, vo ‘ bana bir pezo vermedin (Yeh)
No me fui de mi paí’, meno’ por sentir presión
– Baskı hissettiğim için ülkemi terk etmedim.
Pasa que el billete está sufriendo fuerte depresión (Yah)
– Tasarının şiddetli depresyondan muzdarip olduğu olur (Yah)
El dolar es má’ que el peso, hacerme rico e’ la misión (Rrr, rrr, rrr)
– Dolar pezodan daha fazla, beni zenginleştiriyor ve misyon (Rrr, rrr, rrr)
Tú habla’ de ser visionario, ¿y dónde mierda e’ tu visión? (¿Dónde?)
– ‘Vizyon sahibi olmak’ hakkında konuşuyorsun ve vizyonun nerede? (Nerede?)
Tengo gente que dispara y en todo’ lo’ caserío’ (Yeah)
– Ben ateş insanlar var ve tüm ‘hamlet’ (Evet)
Mientra’ estoy má’ pega’o, siempre me buscan má’ lío’ (Si)
– ‘Ben daha fazla ‘hit’o iken, her zaman beni daha fazla ‘karışıklık’ ararlar (Evet)
Ya mostrá’ solo la hilacha con esa actitud de crío
– Sadece o çocuk tavrıyla ipi gösterecek.
No disfrutan su momento que intervienen en el mío
– Benimkine müdahale etmekten zevk almıyorlar.
Si me pedí’ una foto, te la doy si so’ mi fan
– Eğer ‘bir resim isteseydim, eğer öyleyse sana vereceğim’ hayranım
Todo niño siempre tiene de ídolo a su Superman
– Her çocuğun her zaman bir idol olarak Süpermen’i vardır
Si le mandé pa’ encontrarno’ ¿y esto’ gile’ dónde están?
– Eğer seni ‘bizi Bul’ ve bu’ gile ‘ ye gönderdiysem neredeler?
Yo no lo mataba si no entraba al vivo de Instagram
– Eğer instagram Live’a girmezse onu öldürmedim
Mato al lobo, a su manada solo despué’ de la’ doce
– Kurt’u öldürürüm, sürüsü sadece on ikiden sonra
Tu cuerpo ya no se mueve pero puede escuchar voce’ (Si)
– Vücudun artık hareket etmiyor ama voce ‘ (Evet)duyabiliyorum
Si tragaron mucha, por eso el cabrón me tose
– Eğer çok fazla yutmuşlarsa, o zaman bu yüzden o piç beni öksürdü
Si vo’ saludaste a Anuel pero Anuel no te conoce (No te juna)
– Anuel’i selamladıysanız, ancak Anuel sizi tanımıyorsa (size katılmayın).
La plata que acá invertimo’ vino toda del atraco
– Buraya yatırdığım para soygundan geldi.
Le compré lo’ aéreos pa’ que llegue’ más rápido al Chaco
– Chaco’ya daha hızlı ulaşmak için ona ‘aeriales’ aldım
Tenía’ mucho pa’ joder y viniste a joder al flaco
– Sikecek çok şeyim vardı ve sen sıska olanı becermeye geldin.
Hoy to’ lo’ latino’ ven cómo hago trizas a este chamaco
– Bugün’ lo ‘latino’ bu çocuğu nasıl parçalara ayırdığımı görmek için
Le enseño jogo bonito con el flow de Ronaldinho
– Ben gösteri sen jogo palamut ile the flow arasında Ronaldinho
Le mando toda’ mi’ fuerza’ pa’ la gente que hace quimio (Shot-out)
– Tüm’ gücümü ‘ kemoterapi yapan insanlara gönderiyorum(atış)
Ya lo sabe’ to’a la people, ya lo sabe hasta el Dominio
– Bunu biliyorsun ‘ to’a la people, bunu biliyorsun To’a la people
Acá es donde se dividen esto’ hombre’ de lo’ niño’ (Jah)
– Bu’ adam’ ın’ çocuk’ dan (Jah)ayrıldığı yer burasıdır.
Te llevo año’ de experiencia’ en la vida y el hood
– Sana hayat ve kaputta bir yıllık deneyim veriyorum
Moraleja de enseñanza, tómalo como virtud
– Ahlaki öğretim, bunu bir erdem olarak kabul et
Yo te deseo lo mejor y que tu hija tenga salu’
– Size en iyisini diliyorum ve kızınızın selamı var
No quería que vea a su padre adentro ‘el atau’ (Que en pa’ descanse)
– Babasını ‘el atau’ içinde görmesini istemedi (pa’da dinlenmesine izin verdi)

Nunca hay que habla’ ante’ de la guerra, cabrón, yeah
– Savaştan önce hiç konuşma, orospu çocuğu, Evet
Y siempre hay que escuchar la’ do’ campana’, sí
– Ve her zaman ‘ do ‘ zilini dinlemelisin, Evet
¿’Cuchaste? La’ do’ campana’
– Kestin mi? ‘Do ‘ zili’
Nosotro’ somo’ lo’ intocable’ porque nadie nos toca y nos amenaza, jaja
– Biz ‘dokunulmazız’ çünkü kimse bize dokunmuyor ve bizi tehdit etmiyor, haha
Si vo’ ‘tá comiendo e’ porque yo cambié la escena el año pasado, cabrón
– Eğer geçen sene sahneyi değiştirdiğim için yiyeceksem, orospu çocuğu.
Vo’ sabe cómo e’ la cosa que lo saben todo’ y nadie lo quiere decir
– Vo’ nasıl ve ‘her şeyi bildikleri şeyi’ bilir ve kimse söylemek istemez
Hay mucha’ capilla’ pero solo hay una catedral, jaja
– Çok fazla ‘şapel’ var ama sadece bir katedral var, haha
Dejemo’ que hable la música pero me parece que ya quedó todo demostrado
– Müzik konuşsun ama benim için her şey kanıtlanmış gibi görünüyor
¿O no? ¿Vo’ qué decí’, compa’?
– Ya da değil? Ne dedin dostum?