Kategoriler
A Ç P Şarkı Sözleri Çevirileri

AK4:20, Pailita & Cris MJ – Me Arrepentí İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Je, Four Twenty
– Heh, Dört Yirmi
O el 4:20, como digas tú
– Ya da dediğin gibi 4:20
La TaliGvng, cabrone’, je, hey
– TaliGvng, cabrone’, heh, hey

Labios sabor honey, chocolate
– Dudakların tadı bal, çikolata
El cora late cuando veo que pasan el mate
– Cora, eşini geçtiklerini gördüğümde atıyor.
El arrebato es bien cabrón desde que llegaste
– Patlama geldiğinden beri iyi bir piç.
Y no hay salida desde que a mi cora tú le entraste
– Ve sen benim cora’ma girdiğinden beri çıkış yok.

Y ahora me arrepentí de comerte a vece’
– Ve şimdi seni ometime yediğim için pişmanım’
Y los beso’ que tú me daba’, eso me desvanece
– Ve onları öpüyorum ‘bana verdiğin’, bu beni solduruyor
Anoche me acosté con Dios y al mismo le recé
– Dün gece Tanrı’yla yattım ve Ona dua ettim.
Y desde que no está’ a mí no me amanece
– Ve o gittiğinden beri, gün ağarmıyor.
Y ahora me arrepentí de no merecerte
– Ve şimdi seni hak etmediğim için pişmanım
Y las vece’ que mentía para no perderte
– Ve ometime seni kaybetmek istemem yalan yani
Como en un juego de azar, lo mío fue suerte
– Şans oyununda olduğu gibi benimki de şanstı.
Y desde que no está’ ahora quiero verte
– Ve gittiğinden beri ‘şimdi seni görmek istiyorum

Y la baby like Hennessy
– Ve Hennessy gibi bebek
Quiere un viaje directo pa’ Tennessee
– Tennessee’ye doğrudan bir gezi ister misiniz
Contigo me siento en un frenesí
– Seninle bir çılgınlık içinde hissediyorum
No me digas que no porque sí
– Bana hayır deme çünkü evet
Desde que salí pa’ ti, clásico como el Barça con el Madrid
– Senin için ayrıldığımdan beri Madrid’li Barça gibi klasikler
Y te doy lo que merece’, pa’ que me rece’
– Ve sana hak ettiğini veriyorum, bana dua etmen için.
Yo no me ahogo con los pece’, ‘toy pa’ ti
– Dışkıyla boğulmuyorum’, ‘toy pa’ ti
Y ahora desaparece, en par de mese’
– Ve şimdi ortadan kayboluyor, birkaç ay içinde’
Y solita ready vuelve pa’onde mí
– Ve yalnız geri dönmeye hazır pa’onde beni

Y ahora me arrepentí de comerte a vece’
– Ve şimdi seni ometime yediğim için pişmanım’
Y los beso’ que tú me daba’, eso me desvanece
– Ve onları öpüyorum ‘bana verdiğin’, bu beni solduruyor
Anoche me acosté con Dios y al mismo le recé
– Dün gece Tanrı’yla yattım ve Ona dua ettim.
Y desde que no está’ a mí no me amanece
– Ve o gittiğinden beri, gün ağarmıyor.
Y ahora me arrepentí de no merecerte
– Ve şimdi seni hak etmediğim için pişmanım
Y las vece’ que mentía para no perderte
– Ve ometime seni kaybetmek istemem yalan yani
Como en un juego de azar, lo mío fue suerte
– Şans oyununda olduğu gibi benimki de şanstı.
Y desde que no está’ ahora quiero verte
– Ve gittiğinden beri ‘şimdi seni görmek istiyorum

Desde que tú no estás las cosas cambiaron
– Sen gittikten sonra çok şey değişti
Los mismos que me dijeron que no esté contigo a mí me traicionaron (Ja, Pailita)
– Seninle olmamamı söyleyenler bana ihanet etti (Ha, Pailita)
Y cuando yo te dejé, ellos mismos fueron los que me abandonaron (El Castii)
– Seni terk ettiğimde, beni terk edenler onlardı.
Tú eres difícil como dar la tesis
– Tezin nasıl verileceği zor
Pero por ti me la juego, como en la cancha Messi
– Ama senin için Messi sahasında olduğu gibi oynuyorum.
Tú eres mi primera dama, yo tu presi
– Sen benim ilk hanımımsın, ben senin başkanınım.
Me compraré una casa cerca tuyo para que tú seas mi veci
– Sana yakın bir ev alacağım, böylece komşum olabilirsin.
Yo quiero que tú me besí la boca, te compro un pasaje, bebecita
– Ağzımı öpmeni istiyorum, sana bir bilet alacağım bebeğim.
Vámono’ para la Europa, mujere’ como tú existen poca’
– Avrupa’ya gidip ‘Haydi, kadınlar sizin gibi birkaç vardır’
Eres valiosa como una copa, como tú no existen do’ ni fotocopia
– Sen bir fincan kadar değerlisin, senin yaptığın ya da fotokopinin olmadığı gibi.
La noche está de testigo, de cómo te besé
– Gece tanık, seni nasıl öptüğüme
Baby, hagámoslo otra ve’
– Bebeğim, tekrar yapalım’
Móntate en el Audi, que aquí nadie nos ve
– Audi’ye bin, kimse bizi burada görmüyor.
Te volverías loca si supiera’ cuántas vece’ te pensé
– Seni kaç kere düşündüğümü bilseydin çıldırırdın.

I like that shit mami
– Bu boktan anneyi seviyorum.
Four Twenty, o el 4:20, como diga’ tú
– Dört Yirmi, ya da 4:20, ‘sen’ dediği gibi
Moustache
– Bıyık
Dime, Magic
– Söyle bana, Sihir
El R-1
– R-1

Y ahora me arrepentí de comerte a vece’
– Ve şimdi seni ometime yediğim için pişmanım’
Y los beso’ que tú me daba’, eso me desvanece
– Ve onları öpüyorum ‘bana verdiğin’, bu beni solduruyor
Anoche me acosté con Dios y al mismo le recé
– Dün gece Tanrı’yla yattım ve Ona dua ettim.
Y desde que no está’ a mí no me amanece
– Ve o gittiğinden beri, gün ağarmıyor.
Y ahora me arrepentí de no merecerte
– Ve şimdi seni hak etmediğim için pişmanım
Y las vece’ que mentía para no perderte
– Ve ometime seni kaybetmek istemem yalan yani
Como en un juego de azar, lo mío fue suerte
– Şans oyununda olduğu gibi benimki de şanstı.
Y desde que no está’ ahora quiero verte (Ey, Cris MJ, el má’ que suena)
– Ve ‘şimdi seni görmek istemiyorum (Hey, Cris MJ, en çok’)

Y desde que tú no estás las cosa’ han sido diferente
– Ve sen gittiğinden beri işler değişti.
Te tengo todo el día metida en mi mente (Prr)
– Seni bütün gün aklımda tutuyorum (Prr)
Te veo en el espejo mientras me lavo los dientes
– Dişlerimi fırçalarken seni aynada görüyorum.
Ahora en mi cama está’ ausente (Ta)
– Şimdi yatağımda yok (Ta)
Quiero repetir lo de ante’, cuando te lo hacía a lo gángster
– Sana bir gangster gibi yaparken bahsi tekrarlamak istiyorum.
Tú me decía’ al oído que te cante (Ah)
– Bana kulağıma söylerdin ki sana şarkı söylüyorum (Ah)
Y que te hiciera el amor bastante (Jeje)
– Ve seninle çok fazla seviştiğimi (Hehe)
‘Toy tomando codeína pa’ ver si te olvido
– Seni unutup unutmadığımı görmek için kodein alıyorum.
Sabe’ que conmigo era todo divertido
– Benimle her şeyin eğlenceli olduğunu biliyorsun.
‘Toy ganando plata para casarme contigo
– ‘Seninle evlenmek için para kazanıyorum
(El tiempo se hace corto, mamita, vente conmigo)
– (Zaman kısalıyor Anne, benimle gel)
Y te compro unos Moschino y te llevo a mi destino
– Sana biraz Moschino alacağım ve seni gideceğim yere götüreceğim.
A conocer mi caserío, ¿qué pasó?
– Çiftlik evimi tanımak için ne oldu?
Si tú quiere’ te lo hago montado en el deportivo
– Eğer istersen bunu sana spor arabaya binerek yaparım.
Mamacita, aquí llegó tu guasón
– Mamacita, jokerin geliyor.

Y ahora me arrepentí de comerte a vece’
– Ve şimdi seni ometime yediğim için pişmanım’
Y los beso’ que tú me daba’, eso me desvanece
– Ve onları öpüyorum ‘bana verdiğin’, bu beni solduruyor
Anoche me acosté con Dios y al mismo le recé
– Dün gece Tanrı’yla yattım ve Ona dua ettim.
Y desde que no está’ a mí no me amanece
– Ve o gittiğinden beri, gün ağarmıyor.
Y ahora me arrepentí de no merecerte
– Ve şimdi seni hak etmediğim için pişmanım
Y las vece’ que mentía para no perderte
– Ve ometime seni kaybetmek istemem yalan yani
Como en un juego de azar, lo mío fue suerte
– Şans oyununda olduğu gibi benimki de şanstı.
Y desde que no está’ ahora quiero verte
– Ve gittiğinden beri ‘şimdi seni görmek istiyorum

Ey, Cris Mj
– Hey, Cris Mj.
El más que suena
– Daha geliyor
El Castii
– Kastii
Pailita
– Pailita
Dímelo, AK4:20
– Söyle bana, AK4:20
Junte pa’ la historia
– Hikayeyi bir araya getirin
‘Tamo matando
– ‘Tamo öldürme