Kategoriler
A Şarkı Sözleri Çevirileri

Anuel AA – Real Hasta la Muerte İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Mera, AA
– Mera, AA
Tú sabe’ que cuenta’ con nosotro’
– Biliyorsun ‘bize güveniyor’
Te está hablando el incorregible mayor
– Uslanmaz binbaşı seninle konuşuyor.
Tú sabe’ que estamo’ activa’o 24/7
– 7/24 aktif olduğumuzu biliyorsun.
Y tenemo’ los tresciento’ palo’ activa’o
– Ve elimizde ‘ üç yüz’ çubuk’aktif’ o var
Tú no’ avisa’ y le caemo’ donde sea, ¿oíste?
– Sen uyarmazsın, biz de bir yere düşeriz, duydun mu?
Que me avise’ enseguida
– Hemen söyle
Mera, AA
– Mera, AA
Aquí las tre’ dígito’ están por caja
– Burada kutu başına üç rakam var
Y al que pillemo’ le vamo’ a dar con to’ y chaleco
– Ve yakaladığımız ‘Ben gidiyorum’ ile birlikte ‘ ve yelek
Y nos convertimo’ en lo que ello’ no querían, jajajajaja
– Ve biz ‘istemediği şey’ olduk, hahahahaha
Mera, AA
– Mera, AA
El que fantasmee contigo lo vamo’ a mandar pa’l barrio ‘e lo’ acostao’
– Seninle hayal kuran kişiyi mahalleye ve yatağa göndereceğim.
Que no te sigan subestimando, que la ola lo’ siga arropando
– O senin değerini bilmiyor etmeyin, dalga mı ayırmasın izin
Mera, indica, brother
– Mera, ındica, kardeşim
Tú sabe’ que cuenta’ con nosotro’ pa’ las que sea
– Biliyorsun ‘Bu bize’ her ne ise’ sayar’
Ellos saben que cuando fallan cogen pela y se van sin cadena
– Başarısız olduklarında deriyi alıp zincirsiz gittiklerini biliyorlar.
Esto’ cabrone’ quiene’ son los diablo’
– Bu ‘şeytan’ olan ‘cabrone’
Estoy loco, que se tiren pa’ que los recojan en bolsa’, chorro ‘e lambebicho’, jajaja
– Ben deliyim, kendilerini ‘çantada topladıklarına’ attıkları için, chorro ‘e lambebicho’, hahaha
Mera, AA
– Mera, AA
Dile a esta gente que esto e’ de Carolina a Santurce
– Bu insanlara bunun Carolina’dan Santurce’a olduğunu söyle.
De Santurce a Carola
– Santurce’den Carola’ya
Que tengo una colección de 47 que le’ dicen “Lo’ Avengers”, que estoy loco por sacar to’
– 47 Kişilik bir koleksiyonum olduğunu, “Ne” Yenilmezler” dediğinizi, dışarı çıkarmak için deli olduğumu”
Dímelo, AA
– Söyle bana, AA.
Tú sabe’ que la calle tiene nombre y apellido
– Sokağın bir adı ve soyadı olduğunu biliyorsun.
Y e’ real hasta la muerte
– Ve ölene kadar gerçek
Tú sigue rajando la carretera
– Yolu kırıp duruyorsun.
Que nosotro’ seguimo’ controlando desde la nevera
– Buzdolabından kontrol ettiğimizi ‘takip ediyoruz’
Atentamente, El Calla’íto
– Saygılarımla, Calla’íto
¡Jaja!
– Haha !

Andamo’ endemonia’o y lo’ estamo’ dejando crucifica’o (Crucifica’o; amén)
– ‘Demon’o yürüyoruz ve ‘onu çarmıha gerilmiş’ bırakıyoruz (Çarmıha Gerin; amin)
Hoy vamo’ a salir a cazar porque me levanté con el diablo trepa’o (Diablo trepa’o)
– Bugün ava çıkıyoruz çünkü şeytan trepa’o’yla (Şeytan trepa’o) kalktım.
Me llamó El Enano y me dijo: “El cabrón ese ya lo tenemo’ ubica’o” (¡Ah!)
– Cüce beni aradı ve şöyle dedi: “Piç zaten ‘locate’o’ya sahip” (Ah!)
“Y lo vamo’ a matar, y lo van a encontrar tortura’o en un puente guinda’o” (Brr)
– “Ve onu öldüreceğiz ve onu bir kiraz köprüsünde işkence ederken bulacaklar” (Brr)
Me mataron al brother y nadie sabe to’a la’ vece’ que yo lo he llora’o (Que yo lo he llora’o)
– Beni öldürdüler kardeşim ve kimse bilmiyor to’a la ‘vece’ que yo lo ve llora’o (Que yo lo ve llora’o)
To’a las vece’ que he visto a la mai llorando y to’a las vece’ que yo le he jura’o (¿Ah?)
– To’a las vece ‘que ha ve visto a la mai ağlıyor ve to’a las vece’ que yo le he jura’o (Ah?)
Que lo vamo’ a vengar y que no vamo’ a quedar con los brazo’ cruza’o (Con los brazo’ cruza’o)
– İntikamını alacağımızı ve ‘cruza’o koluyla (‘cruza’o koluyla) kalmayacağımızı
Y hoy estamo’ vestío’ de negro, caminando con el diablo enmascara’o (Enmascara’o; ¡pa, pa!)
– Ve bugün siyah giyindik, şeytan maskara’o ile yürüyoruz (Maskara’o; pa, pa!)
Cabrón, tú ere’ un vira’o
– Piç kurusu, sen bir vira’o’sun.
Tú has visto to’a las vece’ que yo la he aplica’o (Ey)
– Bunu uyguladığım her zaman gördün (Hey)
En el nombre de El Oriental y de El Arma’o (Ey)
– Doğulu ve Arma’o (Ey) adına
Ya tú sabe’, cabrón, que lo tuyo está habla’o (Eh)
– Zaten biliyor musun, senin o piç, o (Eh)konuşuyor
El tiempo corre y corre, el tuyo está conta’o
– Zaman koşuyor ve koşuyor, seninki sayıyor
Vamo’ a ver si es verda’ to’ lo que tú has ronca’o
– Bakalım horladığın şey doğru mu?
Te vamo’ a dar to’ los tiro’ que ya tú has da’o (Brr)
– Sana daha önce verdiğin ‘atışı’ vereceğim (Brr)
Al frente de tu hijo y lo dejo trauma’o, ¡brr! (¡Brr!)
– Oğlunun önünde ve ona travma yaşatma, brr! (Brr!)
Daños colaterale’ (Colaterale’)
– Collaterale hasarı’ (Collaterale’)
Tu familia está choteando con lo’ federale’ (Con lo’ federale’)
– Ailen ‘bu federalle (bu’federale’İle)uğultu’ dir
Pero en mi canto no se mata a nadie sin yo dar la verde, usen los canale’ (Usen lo’ canale’)
– Ama benim şarkımda ben yeşili vermeden kimse öldürülmez, canale kullan’ (‘canale’ kullan)
También vamo’ a matar a to’ el que se siente en la silla de testigo y señale (¿Ah?)
– Ayrıca tanık sandalyesinde oturan ve işaret eden kişiyi ‘öldüreceğiz’ (Ah?)
Y lo encuentren muerto con un cartelón en el pecho y abajo escrita’ mi’ iniciale’ (Brr)
– Ve onu göğsünde bir işaretle ve ‘benim’ iniciale’ (Brr) yazılı olarak ölü bulun.
Te creías que era en chiste
– Şaka olduğunu düşündün.
To’a la mierda que hablaste ya te la comiste (Te la comiste)
– Bahsettiğin tüm saçmalıkları zaten yedin (yedin)
Te mudaste pa’ Tampa y esa e’ la única razón por la que no te moriste (Uy)
– Tampa’ya taşındın ve ölmemenin tek sebebi buydu.
Yo no le puedo dar a lo que no puedo ver y por eso te escondiste (Brr)
– Göremediğim şeyi veremem ve bu yüzden saklandın (Brr)
Dijiste que iba’ a vengar a tu hermano, cabrón, y tampoco lo hiciste (Tampoco lo hiciste)
– Kardeşinin intikamını alacağımı söylemiştin, seni piç kurusu, ve yapmadın (sen de yapmadın)

Mera, dile, AA
– Mera, söyle ona, AA
Que andamo’ con una .45 fulete
– Biriyle yürüdüğümüzü .45 dayanak noktası
Con dos cuchilla’, flow machete
– İki bıçaklı’, akış pala
Aquí hasta en el mall se te mete
– Burada alışveriş merkezinde bile seni alır
Que nosotro’ somo’ lo’ único’ demonio’ que le metemo’ quince carro’ en cualquier barrio o caserío
– Herhangi bir mahalleye ya da mezraya ‘quince carro’ koyduğumuz ‘tek ‘iblis’ olduğumuzu
Jajaja, tú sabe’ quién te habla
– Hahaha, seninle kimin konuştuğunu biliyorsun.
El Demente y el terror de to’ esto’ chorro ‘e cabrone’
– Çılgın Adam ve ‘esto’ chorro ‘e cabrone’ terörü
Papi, no se pongan abrupto’ que andamo’ con AA
– Baba, AA ile ani ‘yürüyorum’ deme.
Oye, AA, y tranquilo
– Hey, AA, ve rahatla.
Que tú en la música y nosotro’ en la brea
– Sen müzikte, biz de brea’da
Que nosotro’ no’ encargamo’ ‘e los problema’
– Sorunu ‘komisyon’ etmediğimizi’
Mera, AA, aquí reportándose
– Mera, AA, rapor veriyorum.
El que siempre anda con la .35
– Her zaman Los Angeles’la takılan .35
Y el saxofón puesto en la falda como Lisa
– Ve saksafon Lisa gibi eteğini giydi.
Tú sabe’ que yo no juego
– Biliyorsun ben oynamam.
El que quiera fama, la pauta se las lleva en la camisa
– Kim şöhret isterse, desen onları gömleğinin üzerine giyer.
Atentamente, el único negro que no bota pelusa’, La P
– Saygılarımla, tüy bırakmayan tek siyah, P
Dímelo, AA, atiéndeme
– Söyle bana AA, bana iyi bak.
Oye, ronca to’ lo que tú quiera’, di to’ lo que tú quiera’
– İstediğiniz’ne istiyorsun’ neyse için ‘horlama, için ‘demek
Que ellos saben que de este la’o
– Bu la’o’yu bildiklerini
Son de 513 casquillo’ pa’rriba cada ve’ que Forense cuenta
– Adli Tıbbın saydığı her seferinde 513 ‘pa’rriba’ kovanından geliyorlar.
AA, el que fantasmee
– AA, sahte olan
Le prendemo’ el R pa’ que le dé un derrame
– Felç geçirmesi için ‘R’yi çeviriyoruz.
La ola que lo’ arropa, que no se hagan los loco’
– ‘Seni saran dalga, deli gibi oynama’
Que ello’ saben que tenemo’ más cocodrilo’ que Animal Planet, jaja
– Hayvan Gezegeninden daha fazla timsahımız olduğunu biliyor, haha
Mera, AA
– Mera, AA
Te tengo dicho que esta gente son válvula na’ má’
– Sana bu insanların vana na ‘ ma’ olduğunu söylemiştim.
Ellos saben que en mi canto metemo’ mano, metemo’ pie
– Metemo ‘hand, metemo’ foot şarkımda bunu biliyorlar.
Metemo’ R y metemo’ AK
– Metemo ‘R ve metemo’ AK
Atentamente, el que los pone a volar de frente con el D-Sport
– Saygılarımla, seni D-Sport’la kafa kafaya uçuracak kişi.
Hijueputa
– Aldatmak
Los demonio’
– Plan’

Saquen lo’ extra, los guante’ y las pastilla’
– ‘Ekstraları, eldivenleri ve hapları çıkarın’
Tengo el palo con catorce peinilla’ (Brr)
– On dört taraklı çubuğum var ‘(Brr)
Forense hoy recogen una barquilla
– Adli tıp bugün bir gondol alacak
Tiza blanca y cinta’ amarilla’ (¡Jaja!), brr
– Beyaz tebeşir ve ‘sarı’ bant (Haha!), brr
Que viva la guerra y que viva la droga
– Yaşasın savaş ve yaşasın uyuşturucular
Que por donde sea partimo’ la soga (Partimo’ la soga)
– Bu nerede olursa olsun partimo ‘la soga (Partimo’ la soga)
Y si lo’ estatale’ un día me interrogan
– Ve eğer bir gün onu ‘devletleştirirsen’ beni sorguya çekerler.
Les vo’a decir que me mamen las dos bola’ (¡Jaja!)
– Onlara her iki topu da emmelerini söyleyeceğim (Haha!)
Yo no vo’a chotear
– Çalacak değilim
Se los demostré una ve’ y quieren que les vuelva a demostrar (Mi hermano)
– Onlara bir tane gösterdim ve onlara tekrar göstermemi istiyorlar (kardeşim).
Me quieren llevar
– Beni almak istiyorlar.
Pero e’ imposible, cabrone’, yo soy un bichote legal (Legal)
– Ama e ‘imkansız, cabrone’, ben yasal bir hatayım (Yasal)
Desde Elmira a Playita salimo’ trescienta’ motora’ hasta La Margarita (La Margarita; brr)
– Elmira’dan Playita salimo’ya ‘trescienta’ motor’dan La Margarita’ya (La Margarita; brr)
Te matamo’ y mi puta’ son fans de Bad Bunny, toa’ se quedan callaíta’ (Callaíta’)
– Kötü Tavşan hayranlarıyız, toa ‘se quedan callaíta'(Callaíta’)
El R full customiza’o con la mirilla roja y los peine’ chinita (Peines chinita)
– R full, kırmızı gözetleme deliği ve tarak ‘chinita (Peines chinita) ile özelleştiriyor
Te lo juro por Dio’ que si tú no te muere’ ahora, te muere’ ahorita (¡Ah!)
– Yemin ederim ki ‘şimdi ölmezsen, şimdi ölürsün’ (Ah!)
Mandamo’ en la prisión y controlamo’ en el fogón (27)
– Mandamo ‘hapishanede ve controllamo’ ocakta (27)
Baja to’a la puta isla si hacemo’ una reunión (Bendicione’)
– Eğer ‘bir toplantı (Nimet)’ yaparsak lanet adaya inin.
Tú ‘tá roncando mucho y no ha’ mata’o a nadie, so cabrón (¿Ah?)
– Çok horluyorsun ve kimseyi öldürmedin, piç kurusu (Ah?)
Un saludo’ a to’ lo’ 27 que duermen con el cuchillo en el colchón (En el colchón; brr)
– Bir selamlama’ to to ‘ lo ‘ 27 şilte üzerinde bıçakla uyumak (Şilte üzerinde; brr)
Cada vez que matamo’ un enemigo buscamo’ el Buchanan’s, que hay celebración (¡Jaja!)
– Buchanan’ın ‘aradığımız bir düşmanı’ her öldürdüğümüzde, kutlama var (Haha!)
Y cuando queremo’ llevar un mensaje, hay secuestro y despué’ la decapitación (Decapitación)
– Ve ‘bir mesaj taşımak istediğimizde, adam kaçırma ve sonra’ kafa kesme (Kafa Kesme) var.
Y el diablo me habla cada vez que estoy disparando (Brr)
– Ve şeytan her ateş ettiğimde benimle konuşuyor (Brr)
Cada vez que un peine estoy cambiando (Brr)
– Ne zaman bir tarak değiştirsem (Brr)
Cada vez que te estamo’ cazando (¿Ah?)
– Seni her avladığımızda (Ah?)
Y cada vez que a alguien ‘tamo matando (¿Ah?)
– Ve ne zaman biri tamo’yu öldürse (Ah?)
Y si explota el indictment, ninguno choteamo’ (Choteamo’)
– Ve eğer iddianame patlarsa, hiçbiri ‘(Choteamo’)
Siempre on fire, nunca no’ enfriamo’ (No’ enfriamo’)
– Hep yanıyor, hiç’ cool’değil
Y te prendemo’ el Draco en la cara, ese e’ el mismo palo con el que le dimo’ a tu hermano
– Ve’ hangi dim İ ile aynı sopa ‘ kardeşin ve yüzüne Draco pin olursak.
¡Brr!
– Brr!

Mera, AA, te habla Doble Ñ
– Mera, AA, seninle iki kez konuşuyor.
De Ponce, Los Chino’, donde no existe el miedo
– Korkunun olmadığı Ponce, Los Chino’dan.
Aquí nosotro’ no corremo’ con feka de nadie ni por nombre de nadie
– Burada kimsenin fekasıyla ya da kimsenin adıyla ‘kaçmıyoruz’
Aquí se siembra el miedo y cosechamo’ el respeto
– Burada korku ekiliyor ve saygı görüyorum
Atentamente, lo’ asiático’
– Saygılarımızla,’Asya’
Oye, mi herma, tú sabe’ quién e’
– Hey, kardeşim, kim olduğunu biliyorsun.
Pa’ no roncar mucho y no se asusten
– Çok fazla horlamayın ve korkmayın
Yo lo único que te vo’a decir e’ esta’ palabra’
– Sana söyleyeceğim tek kişi benim ve ‘bu’ kelime’
Si cruzan la línea contigo
– Eğer çizgiyi seninle aşarlarsa
Lo vo’a partir po’ el medio, por la Siete y con el .15, ¿oíste?
– Ortadan ikiye böleceğim, Yediye böleceğim.15, duydun mu?
Que le dicen: “Mere, entra pa’l chaleco”
– Ona: “Mere, pa’l yeleğine gir” diyenler.
Mejor no ronque’, papi, porque hoy te vamo’ a transportar
– Horlamasan iyi olur baba, çünkü bugün seni nakledeceğiz.
Pa’l mundo, el paraíso, el infierno
– Dünya için, cennet için, cehennem için
Donde no tienes salida, papá
– Çıkış yolunun olmadığı yerde, baba
Así que, mere
– Yani, sadece
Quédate tranquilo, autoriza’o por ahí
– Sakin ol, oraya gitmeme izin ver.
Porque, mere, te vo’a poner la autorización
– Çünkü mere, sana yetki vereceğim.
¿Oíste? Nivel Dio’, ¡jaja!
– Duydun mu? Seviye Verdi, haha!
La AA, Emma, brother
– AA, Emma, kardeşim
Esto es 100×35 y mi caserío e’ el más que suena
– Bu 100×35 ve çiftlik evim en çok kulağa geliyor
El que se atreva a roncarte, analice, que ando con los diablo’
– Kim seni horlamaya, analiz etmeye cüret ederse, şeytanla yürüyeceğim’
Atentamente, El Compay
– Saygılarımla, Compay
Aquí reportándose, el que tiene el olfato como un gato pa’ cazar ratón
– Burada bildiriyorum, fare avlamak için kedi gibi kokan biri
Siempre con los cepillo’ pa’ dentro del mall porque la calle está a vapor
– Her zaman alışveriş merkezinin içindeki fırça ‘pa’ ile çünkü sokak buharlaşıyor
No se duerman en las luce’ ni en el tapón
– Işıklarda veya kapakta uykuya dalmayın
Que anda dando vuelta’ el de la ciuda’ del chicharrón
– Kim ‘ şehri’ çeviriyor chicharrón
¿Oíste? Pa’ que sepan
– Duydun mu? Bilsinler diye
Mera, mere, esta gente saben que aquí en PR mandamo’ nosotro’
– Mera, mere, bu insanlar biliyor ki burada PR mandamo’da ‘nosotro’
Al que se la busque, tú me da’ un call, baby
– Birisi varsa o da, bana haber ver, bebek
Que estoy aquí en la isla on fire, esperando, cabrón, que la detonen
– Fire ısland’da olduğumu ve patlatılmayı beklediğimi.
Pa’ partirle las pata’ po’ el medio a to’ esto’ huelebicho’
– ‘Pençeleri kırmak’ için ‘orta’ için ‘bu’ koku’
Óyeme, cabrón, nosotro’ somo’ real hasta la muerte, hijo ‘e la gran puta
– Beni dinle, orospu çocuğu, ölene kadar gerçeğiz, orospu çocuğu.
¿Tú no ve’ las noticia’, mamabicho?
– Haberleri görmüyor musun, mamabicho?
Los intocable’, ¿oíste, cabrón? Jajaja
– Dokunulmazlar, duydun mu orospu çocuğu? Hahaha
Mera, indica, Doble
– Mere, ındica, Çift
Tú sabe’ que nosotro’ corremo’ por el código de la isla del encanto
– Biliyorsun ‘biz’ cazibe adasının kurallarına göre yönetiliyoruz
O la isla del espanto, como ello’ quieran
– Ya da terör adası, istediği gibi
Quieren que nos matemo’ entre nosotro’ y
– Aramızda matematik yapmamızı istiyorlar.
Lo que no saben es que estamo’ controlando el mundo
– Bilmedikleri şey, dünyayı kontrol ettiğimizdir.
To’a las comuna, to’ los sectore’, to’ los barrio’, to’ los caserío’
– Komünlere, ‘sektörlere’, ‘barrio’ya, ‘caserío’ya
Como les quieran llamar, hasta los proyecto’
– Onlara ne isim vermek istersen, projeler bile’
Tú sabe’ quien está hablando
– Kimin konuştuğunu biliyorsun.
La pantera negra, el Young Kingz
– Kara panter, Genç Kingz
Real hasta la muerte, ¿oíste?
– Ölümüne gerçek, duydun mu?
Mera, AA, tú sabe’ quien te habla, el negro desde Las Torre’
– Mera, AA, biliyorsun ‘seninle kim konuşuyor, Kuledeki siyah’
El único lugar donde el gobierno nunca tuvo control de nosotro’
– Hükümetin bizi asla kontrol edemediği tek yer.’
Que no tuvieron má’ opción que derrumbarlo
– Onu yıkmaktan başka çaresi olmayan
Tú sabe’ que seguimo’ siendo los mismo’
– Biliyorsun ‘Hep aynı’ olmaya devam ediyorum’
Y la lealta’ de nosotro’ no se compra con dinero, de 27 e’ la casa
– Ve lealta ‘bizden’ parayla satın alınmaz, 27 e’ evden
¡Brr!
– Brr!

El miedo lo vamo’ a sembrar y el respeto siempre lo vamo’ a cosechar
– Ekeceğimizden korkun ve her zaman saygı duyacağımızdan korkun
Aquí se va a morir to’ el que venga a roncar
– İşte horlamaya gelen için ölecek.
Vamo’ a sacar la RAM y te vamo’ a cazar (¡Brr!)
– Koçu çıkaracağız ve seni avlayacağız (Brr!)
Yo no voy a guiar, yo te vo’a disparar (¿Ah?)
– Sana rehberlik etmeyeceğim, seni vuracağım (Ah?)
Te lo juro, cabrón, que te vamo’ a matar (¡Ah!)
– Yemin ederim, orospu çocuğu, seni öldüreceğiz (Ah!)
To’ tu’ seres querido te van a llorar
– ‘Sevdiklerinize’ ağlayacaksınız
La .40 es mi Biblia y tu muerte el final (Tu muerte el final), brr (Amén)
– Bu.40 bu benim Kutsal Kitabım ve ölümün son (Ölümün son), brr (Amin)
El apocalipsis; cabrón, ¿qué pasó? Estoy en Puerto Rico con las Yeezy’ (Con las Yeezy’)
– Kıyamet, orospu çocuğu, ne oldu? Porto Riko’dayım Yeezy’lerle ( Yeezy’lerle)
No me ronque’, que te van a encontrar tortura’o, amarra’o a un poste (¡Brr!)
– Horlamayın, sizi işkence yaparken bulacaklar, bir direğe bağlayacaklar (Brr!)
Y en Lacoste lo prendemo’ y partimo’ to’ lo’ cabrone’ de tu roster (De tu roster)
– Ve Lacoste ‘da prendemo’ve partimo’ listenizin ‘cabrone’una’
Dime, Boster, que le vamo’ a tocar lo’ tambore’ saliendo ‘e Red Lobster (¡Jaja!)
– Söyle bana, Boster, Kırmızı Istakozdan çıkan ‘tambore’u oynayacağımızı söyle (Haha!)
Ante’ me odiaban y ahora soy el más querido en Puerto Rico, tranquilo, chico (¡Uy!)
– Ante benden nefret ediyordu ve şimdi Porto Riko’da en çok sevilenim, sessiz, çocuk (Oops!)
Que te vamo’ a romper como rompemo’ los kilogramo’ ‘e perico (Perico; ¡ja!)
– Kilogram e perico’yu kırdıkça sizi kıracağımızı (Perico; ha!)
Y desde Llorens hasta Sabana Abajo (Brr)
– Ve Llorens’ten Sabana Abajo’ya (Brr)
¿A quién carajo tú le diste pa’bajo? (¿A quién?)
– Kime vurdun lan? (Kime?)
La única ve’ que le diste pa’bajo
– Ona verdiğin tek
Fue pa’ mamar bicho joseando trabajo (¡Jaja!)
– Fue pa ‘ mamar bicho joseando trabajo (Haha!)
Y la mierda que habla’ se la comen cuando me ven que llego con quiniento’ (¿Ah?)
– Ve ‘beş yüzle geldiğimi gördüklerinde onu yiyorlar’ diyen bok (Ah?)
Cuatrociento’ noventa arma’o, los otro’ die’ son kilero’ que mueven lo lento (Que mueven lo lento)
– Dört yüz ‘doksan arm’o, diğeri ‘ölmek’yavaş hareket eden kilero’dur (Yavaş hareket eden)
Si sacamo’ los carro’ y se montan los diablo’, tú sabe’ que vamo’ pa’ dentro (¡Brr!)
– Eğer ‘arabaları’ çıkarırsak ve şeytana binersek, ‘içeri girdiğimizi’ bilirsiniz (Brr!)
Y es con corta y palo’ por si en el tiroteo se tranca el rifle y lo caliento (Caliento), ¡brr!
– Ve kısa ve sopayla ‘ atışta tüfeğin bloke olması durumunda ve onu ısıtıyorum (ısınıyorum), brr!
En el género soy el bichote, yo tengo la lenta, el perico y el crack (Y el crack)
– Ben bichote olduğum türde, yavaş, muhabbet kuşu ve çatlak (Ve çatlak) var.
Yo soy el demonio que había perdío’ el trinche y lo tengo pa’trá’ (La AA)
– Ben ‘trinche y lo tengo pa’trá’yı (AA) kaybeden iblisim.
Tenemo’ el género unido y la calle la tenemo’ controlá’ (¡Brr!)
– Cinsiyeti birleştirdik ve sokağı kontrol ettik (Brr!)
Se los dije, cabrone’, que yo iba a hacer en PR el tratado de paz, ¡ah!
– Sana söyledim, cabrone, barış antlaşmasını halkla ilişkiler’de yapacağımı, ah!

Ellos saben quién yo soy, el de la 357, la matacantante’
– Kim olduğumu biliyorlar, 357, şarkıcı.
Tú sabe’ que nosotro’ somo’ real hasta la muerte, jejejejeje
– Ölümüne kadar gerçek olduğumuzu biliyorsun, heh heh heh
Mera, AA, tú me dice’, que ando con el 47
– Mera, AA, sen söyle, 47 ile yürüyorum.
Como con dosciento’ peine’ que no me caben ni en el carro
– İki yüz ‘tarak’ gibi arabaya bile sığamıyorum
Papi, los illuminati
– Baba, illuminati
Mera, AA, vete a fuego
– Mera, AA, ateşe verin.
Tú sabe’ que yo siempre estoy activo con mis menore’ en la barriada
– Bilirsin ‘Menore’umla her zaman aktifim’ mahallede
Que ando con un R con tambor que le digo “El M60”, ¿ah?
– “M60” dediğim davullu bir R ile dolaşıyorum, değil mi?
Y yo mando y voy, ello’ lo saben
– Ve emrediyorum ve gidiyorum, bunu biliyor
Mera, AA
– Mera, AA
Esto’ puerquito’ no respetan los código’
– Bu ‘domuzcuk’ koda saygı duymuyor’
Se pasan tirando pa’ ventana’ y pa’ parede’
– ‘Pencere’ ve ‘duvar’ için çekerek geçerler
Por eso cuando prendemo’ los palestino’ las prueba’ de sonido son mínimo de cuarenta minuto’
– Bu yüzden ‘Filistinlileri’ tutukladığımızda ‘ses testleri en az kırk dakikadır’
Hijueputa, los tiroteo’ de nosotro’ ponen a temblar to’a la isla, cabrón
– Orospu çocuğu, ‘bizden’ vurulması adayı titretiyor, orospu çocuğu.
Me cago en la madre ‘el diablo
– Sikeyim anasını şeytanı
Acho, estoy bien endemonia’o
– Acho, ben iyiyim demonia’o.
Indica, AA
– Indica, AA
Se reportan los que la dejan pegá’ hasta que rebota el cemento
– Çimento sıçrayana kadar sıkışıp kalanları rapor ediyorlar.
Estamo’ en la jungla con dosciento’ palo’
– İki yüz sopayla ormanın içindeyiz.
Aquí el que se guaye no le vo’a dar break pa’ ponérsela de spike
– İşte guaye no le vo’a dar break pa ‘ ponérsela de spike olan
Cualquier cosa me tira’, tú sabe’ donde estamo’
– Herhangi bir şey beni atar’, biliyorsun ‘neredeyiz’
Los del puente que nunca se cae, jajajaja
– Asla düşmeyen köprü, hahahaha
Dímelo, AA
– Söyle bana, AA.
Vamo’ a ver que esta gente se orillen
– Bu insanların kenara çekildiğini göreceğiz.
Porque andamo’ en la diesel bien endemonia’o
– Çünkü dizel kuyusunda yürüyorum demonia’o
Y al que pillemo’ en el medio, con los micro’ va azota’o
– Ve yakaladığımız ‘ortada, mikro ile’ kırbaçlanıyor’
Anuel, el que quiera guerra que vaya comprando los pasaje’ pa’ Orlando
– Anuel, kim savaş istiyorsa, bırak Orlando biletlerini alsın.
Que no estamo’ jugando
– Oyun oynamadığımızı
Que nosotro’ no rompemo’ ventana’, te tumbamo’ el castillo completo
– ‘Kırmamak ‘pencere için bize izin ver, bütün kale aşağı ‘, şimdiden
Siempre derecho, hombre de palabra
– Sözünün eri her zaman düz adamım
El que se meta con nosotro’ el corazón se desgarra
– Kim bizimle uğraşırsa kalbi parçalanmış demektir.
Atentamente, el que desde los 90 los rolea solito
– Saygılarımla, 90’lardan beri onları tek başına yuvarlayan kişi
Vea, cuando prendemo’ los romano’ los carro’ los volcamo’
– Bak, ‘Romalı’ arabayı ‘volkanı’ çevirdiğimizde
Sabe’ que estamo’ activo’ los del Triángulo de las Bermuda’
– ‘Bermuda Şeytan Üçgeni’nde aktif olduğumuzu’ bilin.
Atentamente, el loco ‘el Triángulo
– Saygılarımla, deli ‘ Üçgen
Mera, dímelo, Anuel, esto e’ Real G4 Life, baby
– Mera, söyle bana, Anuel, bu Gerçek G4 Hayatı bebeğim
Tú sabe’ que el que se lamba lo vamo’ a sembrar de una
– Biliyorsun ki, onu yalayan biz olacağız.
Así que déjalo’ que se tiren
– Hadi onları aşağı almak
Que van pa’ la silla eléctrica sin fantasmeo, jajajajajajaja
– Bu hayaletsiz elektrikli sandalyeye gider, hahahahahahaha

Real hasta la muerte, ¿oí’te, cabrón?
– Ölümüne gerçek, duydun mu beni, orospu çocuğu?
Esta va pa’ los que decían
– Bu söyleyenler için geçerli
Que cuando yo tocara Puerto Rico me iban a matar
– Porto Riko’ya dokunduğumda beni öldüreceklerini
Pa’ los que decían
– Olanlar için kim söyledi
Que cuando salí de preso iba a volver pa’ la federal
– Hapisten çıktığımda federale geri döneceğimi söyledi.
Pa’ los que le’ di de comer y me mordieron la mano
– Onu besleyip elimi ısıranlar için
Esta va directamente pa’ lo’ lambebicho’ que me arrestaron, que me dijeron que mi carrera se me había acaba’o
– Bu doğrudan beni tutuklayan lambebicho’ya gidiyor. kariyerimin bittiğini söyledi.
Y esta va en especial pa’ mis fanático’
– Ve bu özellikle ‘hayranlarım’ için geçerli
Que dan la vida por mí y yo doy la vida por ello’
– Benim için hayatını feda eden ve bunun için hayatımı veririm.’
Lo’ illuminati
– İlluminati