Lomepal - Tee Fransızca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Lomepal - Tee Fransızca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Eh-eh, eh-eh
- Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
- Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
- Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
- Eh-eh, eh-eh

Fil coupé, pendu sous le combiné (Eh-eh, eh-eh)
- Tel kesilmiş, ahizenin altına asılmış (Eh-eh, eh-eh)
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné (Eh-eh, eh-eh)
- Rom, duman, kin, her şeyi birleştirdim (Eh-eh, eh-eh)
Le sang qui bout comme une marmelade (Eh-eh, eh-eh)
- Marmelat gibi kaynayan kan (Eh-eh, eh-eh)
Faut être un sacré con pour me dire : "relax" (Relax)
- Lanet bir pislik olması rahatla söyle: "(Relax)var"
Dites à mon destin de mordre le tee (Le tee)
- Kaderime söyle tişörtü ısırsın (Tişört)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (Fer 7, fer 7)
- Oh, yüzünü tekrar demir 7'de yapacağım (Demir 7, demir 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (Inverser, inverser)
- Hiçbir şey doğru sırada değil, her şeyi tersine çevirmelisin (Ters, ters)
On fête mon départ, pas mon anniversaire
- Ayrılışımı kutluyoruz, doğum günümü değil.

Le ciel est triste, que du gris dans la ville (La ville)
- Gökyüzü üzgün, şehirde sadece gri (şehir)
Envie d'prendre un acide et d'tout colorier (Colorier)
- Bir asit almak ve her şeyi renklendirmek ister misiniz (Renk)
Qu'est-ce qu'on s'emmerde, ah ouais, c'est plus comme avant
- Ne sikim, oh evet, daha çok eskisi gibi
La Ville Lumière se repose sur ses lauriers
- Işık Şehri defne üzerinde dinleniyor
Discret, casquette baissée sur la cabeza
- Sağduyulu, cabeza şapkasını indir
Le ciel devient bleu mais j'peux regarder que mes sapes
- Gökyüzü maviye dönüyor ama ben bunu izleyebilirim.
J'prends plus d'appels, je lis plus aucun message
- Artık telefona bakmam, artık mesajlarını okumuyorum
Être has-been, ça rend naïf, bah ouais, j'pouvais qu'aimer ça
- Öyle olmak seni saflaştırıyor, evet, sadece bunu sevebilirdim.
Personne ne le comprendra, personne
- Kimse bunu anlamayacak, kimse
J'suis l'mauvais ordre en personne, j'me sens moi-même comme personne
- Ben şahsen yanlış düzenim, kendimi bir insan olarak hissediyorum
Fallait qu'je tombe sur cette ville, huit milliards d'autres chemins
- Bu şehre rastlamak zorunda kaldım, sekiz milyar yol daha
Fallait qu'je tombe sur cette vie et j'sais qu'on est fait pour s'aimer
- Bu hayata rastlamak zorundaydım ve birbirimizi sevmek için yaratıldığımızı biliyorum.
Mais j'ai quand même peur d'passer à côté de mieux
- Ama yine de daha iyisini kaçırmaktan korkuyorum.
Y a jamais assez de miel sur le msemen
- Msemen'de asla yeterince bal olmaz.
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
- Yararlanmak zorundayım, haftanın son Cumartesi günü.
Faut qu'j'profite, c'est l'dernier samedi d'la semaine
- Yararlanmak zorundayım, haftanın son Cumartesi günü.

Eh-eh, eh-eh
- Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
- Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
- Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
- Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
- Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
- Eh-eh, eh-eh

La voix d'la sagesse en sourdine, contrôle de soi : un sur dix (Eh-eh, eh-eh)
- Bilgeliğin sessiz sesi, kendini kontrol etme: on kişiden biri (Eh-eh, eh-eh)
Retient l'monstre à l'intérieur, repousse la date de sortie (Eh-eh, eh-eh)
- Parayı içeride tutar, çıkış tarihini geri iter (Eh-eh, eh-eh)
J'ressemble tellement à ce monde, j'ai les névroses assorties (Eh-eh, eh-eh)
- Bu dünyaya çok benziyorum, eşleşen nevrozlarım var (Eh-eh, eh-eh)
Envie d'planter quelques tomates et d'faire du son sans ordi, eh-eh
- Birkaç domates ekip bilgisayarsız ses çıkarmak ister misin?

Fil coupé, pendu sous le combiné
- Tel kesilmiş, ahizenin altına asılmış
Rhum, clope, rancune, j'ai tout combiné
- Rom, duman, kin, her şeyi birleştirdim
Le sang qui bout comme une marmelade
- Marmelat gibi kaynayan kan
Faut être un sacré con pour me dire : "relax" (Relax)
- Lanet bir pislik olması rahatla söyle: "(Relax)var"
Dites à mon destin de mordre le tee (Le tee)
- Kaderime söyle tişörtü ısırsın (Tişört)
Oh, j'vais lui refaire la gueule au fer 7 (Fer 7, fer 7)
- Oh, yüzünü tekrar demir 7'de yapacağım (Demir 7, demir 7)
Rien n'est dans l'bon ordre, faut tout inverser (Inverser, inverser)
- Hiçbir şey doğru sırada değil, her şeyi tersine çevirmelisin (Ters, ters)
On fête son départ, pas son anniversaire
- Ayrılışını kutluyoruz, doğum gününü değil.
Paylaş: