Kategoriler
Ç M Şarkı Sözleri Çevirileri

Mecna & CoCo – Bromance İtalyanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Volevi solo questo da noi
– Bunu bizden istedin.
E adesso che lo abbiamo fatto
– Ve şimdi bunu yaptık
Tu non chiamarci supereroi
– Bize süper kahraman diyemezsin.
Qualcuno qui doveva farlo
– Burada birinin yapması gerekiyordu.
Quante volte ho detto: “Bro, quando ci vediamo?”
– Kaç kez dedim ki, “Kardeşim, seni ne zaman göreceğim?”
Vengo a Napoli o, se vuoi, sali su a Milano
– Napoli’ye gelirim ya da istersen Milano’ya giderim.
Sto finendo Acquario
– Kova’yı bitiriyorum.
Poi comincio il tour, dai, non ci perdiamo
– Sonra tura başlıyorum, hadi, kaybolmayalım.
Sto beccando Luke, sono incasinato fino a fine anno
– Luke’u yakalıyorum, yıl sonuna kadar kafam karıştı.
Però giuro che lo facciamo
– Ama biz yemin ederim
È una vita che ne parliamo
– Bu konuştuğumuz bir ömür boyu
Pensa il giorno in cui lo annunciamo
– Duyurduğumuz günü düşünün.
E quel giorno adesso è arrivato
– Ve o gün şimdi geldi
E dicono
– Ve diyorlar ki

Corrado, mi piaci perché non sei cambiato
– Corrado, senden hoşlanıyorum çünkü değişmemişsin.
Dal primo giorno in cui ti ho ascoltato
– Seni dinlediğim ilk günden beri
Sembra che parli di me
– Benden bahsediyor gibisin.
È solo l’intro ed io che sto già piangendo
– Bu sadece giriş ve ben zaten ağlıyorum

Uoh, ahahah
– Ah, ahahah
Non ci speravi più
– Artık bunun için umut etmedin.
Non ci speravano più, bro
– Artık bunu ummuyorlardı, kardeşim.
Yeah, è solo l’intro, okay
– Evet, sadece intro, tamam mı
Bromance, bromance, vai
– Bromance, bromance, git

Non ci speravi più, ma so che (Uh) non aspettavi nient’altro
– Artık bunu beklemiyordun, ama biliyorum ki başka bir şey beklemiyordun.
Best couple, ci basta un’intro per ricordartelo (Okay)
– En iyi çift, size hatırlatmak için bir girişe ihtiyacımız var (Tamam)
Stai là, non puoi scambiarci per nessun altro
– Orada kal, bizi başkası için takas edemezsin.
Corrado, prima sbagliavi il nome in Riccardo (Ahah)
– Corrado, Riccardo’da ismi yanlış anlardın (ahah)
Scusa se siamo arrivati senza annunciarlo
– Haber vermeden geldiysek özür dilerim.
Sai com’è, facciamo sempre il giro più largo (Lo sai)
– Nasıl olduğunu biliyorsun, her zaman en geniş turu yaparız (bilirsin)
Non siamo nelle classifiche a fine anno
– Yıl sonunda sıralamada değiliz.
Ma la tua tipa vuole venire con noi al ballo
– Ama senin hatun bizimle dansa gelmek istiyor.
Okay, questa non è come le altre volte
– Tamam, bu diğer zamanlardaki gibi değil.
Un cocktail, un misto tra Gauguin e Coltrane
– Bir kokteyl, Gauguin ve Coltrane arasında bir karışım
Non che non sia felice di stare con lei
– Hiç mutlu değilim bu varlık ile onun
Ma troppe donne nei live, alzate il Mose
– Ama hayatta çok fazla kadın var.
Prima di noi solo fanboy ai vostri showcase
– Bizden önce vitrininize sadece fanboy
Ai miei tutte ragazze, tutte le coppie
– Tüm kızlarıma, tüm çiftlerime
Trofei, tutte le taglie, tutte le coppe (Tutte)
– Kupalar, tüm boyutlar, tüm bardaklar (tümü)
A te tutti i ragazzi lanciano i boxer (Ahah)
– Bütün çocuklar sana boksör atıyor (ahah)

Non ci speravi più, ma sai che
– Artık bunu ummuyordun, ama bunu biliyorsun.
L’abbiamo fatto per un motivo (Lo sai)
– Bunu bir sebepten dolayı yaptık (biliyorsun).
Bromance, tristi da quando non era figo (Lo sai)
– Bromance, havalı olmadığı için üzgün (bilirsin)
Non è vero l’amore che vedo in giro (Non è)
– Etrafta gördüğüm aşk doğru değil (değil)
È come fare l’amore col tuo nemico
– Düşmanınla sevişmek gibi.
Bromance, le nostre vite scritte in corsivo
– Bromance, Hayatlarımız italik yazılmış
Anche se finisce il mondo, resterò vivo (Vivo)
– Dünya bitse bile, hayatta kalacağım.
Non c’è cosa migliore che hai mai sentito (Non c’è)
– Duyduğun daha iyi bir şey yok (yok)

Potevamo farlo solo tu ed io
– Bunu sadece sen ve ben yapabilirdik.