Kategoriler
M Şarkı Sözleri Çevirileri

Młody Klakson – Ostatnia nocka ale to DRILL Lehçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Boli mnie głowa i nie mogę spać
– Başım ağrıyor ve uyuyamıyorum
Chociaż dokoła wszyscy już posnęli
– Gerçi herkes çoktan uyudu
Nie mogę leżeć, a nie mogę wstać
– Uzanamıyorum ve kalkamıyorum
Mija ostatnia nocka w mojej celi
– Son gece hücremde geçiyor.

Tylko noc, noc, noc, płoną światła lamp
– Sadece gece, gece, gece, lamba ışıkları yanıyor
Nocny reflektor teren przeczesuje
– Gece lambası bölgeyi tarıyor
Owo światło to, jak ja dobrze znam
– Bu ışık, bildiğim kadarıyla
Nigdy nie gaśnie, ktoś zawsze obserwuje
– Asla sönmez, birileri her zaman izliyor
Nie wiem czy wierzę jej, czy nie wierzę
– Ona inanıp inanmadığımı bilmiyorum
Wierzę jej, czy nie wierzę
– Ona inanıyorum ya da inanmıyorum

Ostatnia doba, jutro będę tam
– Son 24 saattir, yarın orada olacağım
Ale na razie ciągle jestem tutaj
– Ama şimdilik hala buradayım
Nie mogę leżeć, a nie mogę spać
– Uzanamıyorum ve uyuyamıyorum
Gad po betonce kamaszami stuka
– Kamashami tarafından beton üzerine pislik vuruyor

Tylko noc, noc, noc, płoną światła lamp
– Sadece gece, gece, gece, lamba ışıkları yanıyor
Nocny reflektor teren przeczesuje
– Gece lambası bölgeyi tarıyor
Owo światło to, jak ja dobrze znam
– Bu ışık, bildiğim kadarıyla
Nigdy nie gaśnie, ktoś zawsze obserwuje
– Asla sönmez, birileri her zaman izliyor
Nie wiem czy wierzę jej, czy nie wierzę
– Ona inanıp inanmadığımı bilmiyorum
Wierzę jej, czy nie wierzę
– Ona inanıyorum ya da inanmıyorum

Boli mnie głowa i nie mogę spać
– Başım ağrıyor ve uyuyamıyorum
Chociaż dokoła wszyscy już posnęli
– Gerçi herkes çoktan uyudu
Nie mogę leżeć, a nie mogę wstać
– Uzanamıyorum ve kalkamıyorum
Parę lat życia darmo diabli wzięli
– Birkaç yıl yaşamak bedava lanet olsun

Tylko noc, noc, noc, płoną światła lamp
– Sadece gece, gece, gece, lamba ışıkları yanıyor
Nocny reflektor teren przeczesuje
– Gece lambası bölgeyi tarıyor
Owo światło to, jak ja dobrze znam
– Bu ışık, bildiğim kadarıyla
Nigdy nie gaśnie, ktoś zawsze obserwuje
– Asla sönmez, birileri her zaman izliyor
Nie wiem czy wierzę jej, czy nie wierzę
– Ona inanıp inanmadığımı bilmiyorum
Wierzę jej, czy nie wierzę
– Ona inanıyorum ya da inanmıyorum

Boli mnie głowa i nie mogę spać
– Başım ağrıyor ve uyuyamıyorum
Chociaż dokoła wszyscy już posnęli
– Gerçi herkes çoktan uyudu
Nie mogę leżeć, a nie mogę wstać
– Uzanamıyorum ve kalkamıyorum
Mija ostatnia nocka w mojej celi
– Son gece hücremde geçiyor.

Tylko noc, noc, noc, płoną światła lamp
– Sadece gece, gece, gece, lamba ışıkları yanıyor
Nocny reflektor teren przeczesuje
– Gece lambası bölgeyi tarıyor
Owo światło to, jak ja dobrze znam
– Bu ışık, bildiğim kadarıyla
Nigdy nie gaśnie, ktoś zawsze obserwuje
– Asla sönmez, birileri her zaman izliyor
Nie wiem czy…
– Eğer ben bilmiyorum…

Nie mogę spać już, nadal nie mogę tu wstać
– Artık uyuyamıyorum, hala burada duramıyorum
Muszę poczekać aż klawisz zakręci tu klucze nad ranem
– Anahtarın sabah anahtarları buraya çevirmesini beklemeliyim.
To światło mnie drażni, już widzę je od lat
– Bu ışık beni rahatsız ediyor, yıllardır onu gördüm
Widzę ten świat tylko przez pryzmat tych więziennych krat
– Bu dünyayı sadece bu hapishane parmaklıklarının merceğinden görebiliyorum
W domu wariatów artysta jest Bogiem
– Tımarhanede sanatçı bir Tanrıdır
W szarości rozwijam tu skrzydła jak ptak
– Gri renkte kanatlarımı burada bir kuş gibi açıyorum
Tworze słowami ocean, gdy piszę jej listy
– Mektuplarını yazarken okyanusun sözlerini yaratıyorum
Nie odpisała do dziś, nawet iskry
– Şimdiye kadar cevap vermedi, kıvılcımlar bile
Serce mi płonie i dziwne mam myśli
– Kalbim yanıyor ve garip düşüncelerim var.
Będzie czekała czy idę na whisky
– Viski içmeye gidersem beni bekleyecek
Byłem szczęśliwszy wśród tych debili co bili mi brawa za bycie kretynem
– Aptal olduğum için beni alkışlayan bu şerefsizler arasında mutluydum.
Niż spojrzeć jej w oczy jak w lustro i stwierdzić, że parę lat życia nie żyłem
– Aynadaki gibi gözlerinin içine bakıp, birkaç yıl yaşamadığını söylemekten daha çok
Chciałem powiedzieć jej jedno – jak wyjdę przez bramę, nie będę tu wracał zbyt często
– Ona bir şey söylemek istedim, eğer kapıdan dışarı çıkarsam buraya çok sık dönmeyeceğim.
Żeby nie mogła mi stękać wyrzutów pod nosem z jakąś pretensją
– Burnumun altında bir kin ile inlememesi için.
Nie będę kłamał, że uczę się z błędów
– Hatalardan öğrendiğime yalan söylemeyeceğim
Będę niektóre powtarzał bez względu
– Ne olursa olsun bazılarını tekrarlayacağım
Taka natura i takie mam tempo
– Böyle bir doğa ve böyle bir hız
Duszę się w duszy i karmię się zemstą
– Duşta boğuluyorum ve intikamımı yiyorum
Żyję z hipokryzją, marząc o życiu z nią
– İkiyüzlülükle yaşıyorum, onunla yaşamayı hayal ediyorum
Mówię, że dzieci i dom a potem ten wieczny song
– Diyorum ki çocuklar ve ev ve sonra bu sonsuz şarkı
Że nigdy więcej, nigdy nie zranię jej uczuć
– Ona bir daha asla zarar vermeyeceğimi
I nigdy nie wrócę pijany jak buc już
– Ve bir daha asla Kayın gibi sarhoş olarak geri dönmeyeceğim
Piętnaście przed ósmą, przed bramą jest pusto
– On beşe karşı sekize karşı, kapının önünde boş

Boli mnie głowa i nie mogę spać
– Başım ağrıyor ve uyuyamıyorum
Chociaż dokoła wszyscy już posnęli
– Gerçi herkes çoktan uyudu
Nie mogę leżeć, a nie mogę wstać
– Uzanamıyorum ve kalkamıyorum
Mija ostatnia nocka w mojej celi
– Son gece hücremde geçiyor.
Tylko noc, noc, noc, płoną światła lamp
– Sadece gece, gece, gece, lamba ışıkları yanıyor
Nocny reflektor teren przeczesuje
– Gece lambası bölgeyi tarıyor
Owo światło, to jak ja dobrze znam
– Bu ışık, bildiğim kadarıyla
Nigdy nie gaśnie, ktoś zawsze obserwuje
– Asla sönmez, birileri her zaman izliyor
Nie wiem czy wierzę jej, czy nie wierzę
– Ona inanıp inanmadığımı bilmiyorum
Wierzę jej, czy nie wierzę
– Ona inanıyorum ya da inanmıyorum