Kategoriler
B M S Şarkı Sözleri Çevirileri

Mora, Bad Bunny & Sech – Volando (Remix) İspanyolca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Yeah-yeah, yeah-yeah
– Evet-Evet, Evet-Evet
Yeah-eh, ey, ey
– Evet-hey, hey, hey
Disfruto el poder verte aunque no sea conmigo (Oh-oh-oh), no, ey
– Benimle olmasa bile seni görebilmekten zevk alıyorum (Oh-oh-oh), hayır, hey
Tengo que conformarme con ser solo tu amigo
– Sadece arkadaşın olmakla yetinmek zorundayım.
Siempre pensando en tu nombre, vivo distraído
– Her zaman adını düşünürken, dikkatim dağıldı
Por fin me enamoré y resulta que e’ prohibido
– Sonunda aşık oldum ve e ‘ yasak olduğu ortaya çıktı
Má’ alante vive gente, pero no me he movido
– Daha fazla insan yaşıyor, ama ben taşınmadım
Sigo estanca’o, siempre soñando contigo
– Hala sıkışıp kaldım, her zaman seni hayal ediyorum
El DM explota’o, pero las dejo en leído
– DM patlar, ama onları okumaya bırakıyorum
Mis letra’ siempre tienen tu nombre y apellido
– Mektuplarımı hep ilk ve soyadını
Viviendo con mil pregunta’, el lápi’ sin punta
– Binlerce soru ile yaşamak’, kalem ‘ ucu olmadan
De todo lo que escribo, ma’, tú tiene’ la culpa
– Yazdığım her şey, anne, sen Suçlusun
Llevo un año pagando la misma multa
– Bir yıldır aynı cezayı ödüyorum.
Tú ere’ ese mal que no sé por qué me gusta
– Sen o kötüsün, neden sevdiğimi bilmiyorum .
El no poder olvidarte me frustra
– Seni unutamamak beni üzüyor
Te lo juro que me frustra
– Yemin ederim bu beni üzüyor

Pero si me llamas le llego volando
– Ama beni ararsan uçmaya gelirim.
En la Mercedes voy capsuleando
– Mercedes’de kapatıyorum
Y cuando no está’, te sigo imaginando
– Ve olmadığı zaman, seni hayal etmeye devam ediyorum
Y sin ropa en mi cama, mi nombre gritando
– Ve yatağımda kıyafet yok, adım çığlık atıyor
Y si me llama’ le llego volando
– Ve eğer beni ararsa ‘ onu uçuracağım
En la Mercede’ voy capsuleando
– La Mercede ‘ ben kapatma gitmek
Y cuando no está’, te sigo imaginando
– Ve olmadığı zaman, seni hayal etmeye devam ediyorum
Sin ropa en mi cama, mi nombre gritando, oh
– Yatağımda kıyafet yok, adım çığlık atıyor, oh

Voy volando aunque sufra de vértigo (Ey)
– Baş dönmesi çeksem bile uçuyorum (Ey)
Y si me caigo no tengo un plan médico, oh-oh (Oh-oh)
– Ve eğer düşersem, tıbbi bir planım yok, oh-oh (Oh-oh)
Con tus senote’ yo me siento en México (Ey)
– Senote ile ‘ Meksika’da hissediyorum (Hey)
Contigo el doctor me medicó, así que vente
– Seninle doktor bana ilaç verdi, O yüzden gel
Olvida el pasado, que el futuro lo tiene’ de frente
– Geçmişi unut, geleceğin önünde olduğunu
En su ropa tiene un “X 100PRE”
– Giysilerinde “X 100PRE” var”
Pero yo le llego, solo dime (Pero dime)
– Ama sana geliyorum, sadece söyle (ama söyle)
Que no me vaya
– Beni bırakma
Cuéntame si tiro la toalla
– Havluya atarsam söyle
O si la tiramos en la playa
– Ya da sahile atarsak
Baby, voy volando por si la señal me falla (Ah-ah-ah-ah)
– Bebeğim, sinyalin beni hayal kırıklığına uğratması durumunda uçuyorum (Ah-ah-ah-ah)

Y si me llama’ le llego volando
– Ve eğer beni ararsa ‘ onu uçuracağım
En la Mercede’ voy capsuleando
– La Mercede ‘ ben kapatma gitmek
Y cuando no está’, te sigo imaginando
– Ve olmadığı zaman, seni hayal etmeye devam ediyorum
Sin ropa en mi cama, mi nombre gritando, oh
– Yatağımda kıyafet yok, adım çığlık atıyor, oh

Y si me llama’ yo le caigo en el AMG
– Ve eğer beni ARARSA ‘ onu AMG’YE düşürürüm
Baby, pa’ terminar lo que a mitad dejé
– Bebeğim, yarım bıraktığım şeyi bitirmek için
En la cama hicimo’ una serie, pero no PG
– Yatakta bir dizi yaptı, ama PG değil
Y aunque me alejé
– Ve yine de uzaklaştım
Sigo viendo tu cara cuando a otra se lo pongo
– Başka birine taktığımda yüzünü görmeye devam ediyorum.
Si todavía tengo tu wallpaper de fondo
– Hala arka plan duvar kağıdı varsa
Ando sin salvavida’ nadando en lo hondo
– Ben bir cankurtaran olmadan yürümek ‘ derin yüzme
Yo siento tus latido’ aunque me quede sordo
– Sağır olmama rağmen kalp atışlarını hissediyorum .

Y dime tú cómo e’ que se sana este dolor
– Ve bana bu acıyı nasıl iyileştirdiğini söyle
Si ya lavé las sábana’, pero siguen con tu olor
– Çarşafları çoktan yıkadım ama hala seni kokluyorlar.
Y yo solo pido sentir de nuevo tu calor
– Ve sadece sıcaklığını tekrar hissetmek istiyorum
Ya probé una’ cuanta’, pero extraño tu sabor (Yeah-yeah-yeah-yeah, ey)
– Zaten bir ‘cuanta’ denedim, ama zevkini özledim (Evet-Evet-Evet-Evet, hey)

Si tú me llama’, yo le llego má’ rápido que Emergencia’
– Beni ararsan, sana acil durumdan daha hızlı ulaşırım.
Pa’ ti no hay competencia
– Senin için rekabet yok
Cuando tú llega’ se siente la diferencia
– Geldiğinizde ‘ farkı hissediyorsunuz
¿Será una maldición o coincidencia?
– Bu bir lanet mi yoksa tesadüf mü?
Con ese culote y esa carita
– O culote ve o küçük yüzle
Tú ere’ la mami favorita
– Sen en sevdiğim annesin.
Si estuviésemo’ en kínder te enviaba cartita’
– Anaokulunda olsaydık, sana bir mektup gönderirdim.
Llevo to’ el día en la playa pa’ ver si se me quita
– Beni alıp götürmediğini görmek için sahilde bir gün geçiriyorum
La’ estrella’ te ven y piden un deseo
– ‘Yıldız’ seni görmek ve bir dilek tut
Baby, tú tiene’ algo que yo solo veo
– Bebeğim, az önce gördüğüm bir şey var.
Ya no quiero más premio’, no quiero más trofeo’
– Daha fazla ödül istemiyorum, Daha fazla kupa istemiyorum.
Yo lo único que pido e’ mañana verte de nuevo, ey
– Yarın seni tekrar görmek istiyorum, hey.
Aunque sea con él
– Onunla bile
El cielo en el infierno, nadie va a entender
– Cehennemde cennet, kimse anlamayacak
Huyendo ‘e lo que siento, me cansé de correr
– Kaçıyorum, kaçmaktan yoruldum.
En mis ojo’ se nota, no lo puedo esconder
– Gözlerimde, onu gizleyemediğimi gösteriyor .

Que si tú me llama’ le llego volando
– Eğer bana ‘uçarak geliyorum’ dersen
A la hora que tú diga’, no importa dónde y cuándo
– O zaman ‘nerede ve ne zaman olursa olsun’ diyorsun
Y cuando no está’ te sigo imaginando
– Ve bu olmadığında ‘ seni hayal etmeye devam ediyorum
Tu alma con la mía, las do’ junta’ vibrando, ey
– Ruhun benimkiyle, ‘birlikte’ titreşiyor, hey