SQWOZ BAB, GONE.Fludd & blago white - БРАТВА НА СВЯЗИ (CHAPS ON MY CELL) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Братва на связи
- Bratva konuşuyor.
Брат
- Kardeş
Бро, не путай берега
- Kanka, kıyıları karıştırmayın
Flow — вода, а я река
- Akış su ve ben bir nehirim
Я не из семьи мажоров
- Ben büyük bir aileden değilim
Но мой сын будет богат
- Ama oğlum zengin olacak
Да, тут вся моя бригада
- Evet, bütün ekibim burada
И ты чуешь перегар
- Ve sen dumanı kokluyorsun
Вся моя братва на связи
- Bütün kardeşlerim telefonda.
Каждый брат как bodyguard (Bitch!)
- Her kardeş bodyguard gibidir (Bitch!)
Bitch, кувырок-перекат в двери теремка
- Bitch, teremka'nın kapısında bir takla atma
Нигга, ты нам веришь или как? (Ауф)
- Zenci, bize inanıyor musun, inanmıyor musun? (Auf)
Родина так велика
- Vatan çok büyük
Так почему, брат, ты и я на голяках? (У)
- Öyleyse neden kardeşim, sen ve ben parmak uçlarındayız? (Y)
Да, нам так нужен блат, нужен этот bug и IMBA
- Evet, blat'a çok ihtiyacımız var, bu bug ve IMBA'YA ihtiyacımız var
Чтобы на мой block падал pack благ
- Block paketimin üzerine düşmesini sağlamak için
Да, есть нехитрый план намутить бабла
- Evet, parayı karıştırmak için basit bir planım var
На X2, чтобы каждый враг делал плак-плак
- X2'de, her düşmanın plaka-plaka yapmasını sağlayın
Там, где не падал свет
- Işığın düşmediği yerde
Где зверь напал на след
- Canavarın izine saldırdığı yer
Там, где не ловит сеть, —
- Ağı yakalamadığı yerde, —
Братва на связи!
- Bratva konuşuyor!
Алё
- Ale
Брат
- Kardeş
На связи братва! (Что-что?)
- Bratva konuşuyor! (Ne, ne?)
Каждый брат как bodyguard (Брат)
- Her kardeş bir bodyguard gibidir (kardeş)
(Кайф)
- (Heyecan)
МТС, Билайн
- MTS, Beeline
Мегафон, Теле2
- Megafon, Tele2
Что общего всё имеет? (Что-что?)
- Her şeyin ortak noktası nedir? (Ne, ne?)
Мои братья на связи, get it (Связь)
- Kardeşlerim iletişim halinde, get It (iletişim)
Связан-завязан, как узел на ветке (Mob ties)
- Bağlı-bir dalda bir düğüm gibi bağlanmış (Mob bağları)
Грязь в князь, санузел в септик
- Prens'e çamur, septik tankta banyo
Загородил fake shit — герметик
- Sahte bok sızdırmazlığı kapattı
Я делаю хлебушка, blago — мельник
- Ekmek yapıyorum, blago Değirmenci
Целая бригада, как Пчел и Космос, Фил и, конечно, Белый (Брат)
- Arılar ve Uzay, Phil ve elbette beyaz gibi bütün bir Tugay (kardeşim)
Связки как будто в колене (Брат)
- Ligamentler sanki dizdeymiş gibi (kardeşim)
Связки, ты как будто в теле (Связь)
- Bağlar, sanki vücutta gibisin (bağ)
Bombaclat! Курицы на меня: «Пах-пах-пах»
- Bombaclat! Bana tavuklar: "kasık kasık kasık»
Бегу за бабло — run it up
- Para için koşuyorum-run it up
С братвой: SQWOZ BAB и GONE.FLUDD (Аминь)
- Bratva ile: SQWOZ BAB ve gitti.FLUDD (Amin)
Благо связной, но я не продавец (Кайф)
- İyi bir iletişimci, ama ben satıcı değilim (heyecan)
Батя в этом, и я братик — тогда я братец (Брат)
- Babam bu işte ve ben bir kardeşimim - o zaman ben bir kardeşimim (kardeşim)
Мы не курим Camel, сука, мы курим самец
- Biz deve içmiyoruz, kaltak, erkek içiyoruz
Подожди меня, звонит SQWOZ BAB, алё?
- Beni bekle, SQWOZ BAB arıyor, Alo?
Алё
- Ale
Брат
- Kardeş
На связи братва! (Что-что?)
- Bratva konuşuyor! (Ne, ne?)
Я говорю вот так: кореш, брат
- Şöyle diyorum: dostum, kardeşim
Кент, брат, бролик, брат
- Kent, kardeşim, brolick, kardeşim
Йо, чувак, бро, как сам?
- Yo, dostum, kanka, kendisi gibi?
Homie squad, братик, sup?
- Homie squad, kardeşim, sup?
G.O.N.E., crew «Tripple G»
- G.O.N.E., crew «Tripple G»
All-black очки, как MIB
- MIB gibi tüm siyah gözlükler
Три полосы и double C
- Üç şerit ve double C
Iceberg Slim, P.I.M.P
- Iceberg Slim, P.I.M.P
Окей, для брата не жалко много
- Tamam, kardeşim için çok üzücü değil
Даже больше, чем много, даже больше, чем нужно
- Hatta çok daha fazlası, hatta gerekenden daha fazlası
Даже больше, чем есть, даже больше, чем влезет
- Olduğundan bile daha fazla, sığacağından bile daha fazla
Даже больше, чем весит, даже больше, чем брат
- Ağırlığından bile daha fazla, kardeşinden bile daha fazla
Йо, если занят, отменю дела
- Eğer meşgulsen, işleri iptal ederim
На связи братва — они шутера
- Bratva'nın irtibatında, onlar bir tetikçi
Фа-фа-фа-фа и ты мишура
- Fa-Fa-Fa-Fa ve sen tinsel misin
Цветные банданы, на зубах голда
- Gold'un dişlerinde renkli bandanalar
Сука тащит ко мне свой шикарный зад
- Orospu bana muhteşem kıçını sürüklüyor
Вруби братве самый мягкий саунд
- Bratva'nın en yumuşak sesini çalın
Идём наверх, ни шагу назад
- Yukarı çıkacağız, geri adım atmayacağız
В любой расклад со мной мой сквад
- Benimle herhangi bir uyum içinde, squad'ım
Слева мой брат
- Solda kardeşim var
Справа брат, oh my God
- Sağ kardeşim, Oh My God
Несут аппарат, мне звонит Марат
- Makineyi taşıyorlar, marat beni arıyor
Yo, homie, wassup?
- Yo, homie, wassup?
Братва на связи
- Bratva konuşuyor.
Алё
- Ale
Брат
- Kardeş
На связи братва! (Что-что?)
- Bratva konuşuyor! (Ne, ne?)
Каждый брат как bodyguard (Брат)
- Her kardeş bir bodyguard gibidir (kardeş)
- Bratva konuşuyor.
Брат
- Kardeş
Бро, не путай берега
- Kanka, kıyıları karıştırmayın
Flow — вода, а я река
- Akış su ve ben bir nehirim
Я не из семьи мажоров
- Ben büyük bir aileden değilim
Но мой сын будет богат
- Ama oğlum zengin olacak
Да, тут вся моя бригада
- Evet, bütün ekibim burada
И ты чуешь перегар
- Ve sen dumanı kokluyorsun
Вся моя братва на связи
- Bütün kardeşlerim telefonda.
Каждый брат как bodyguard (Bitch!)
- Her kardeş bodyguard gibidir (Bitch!)
Bitch, кувырок-перекат в двери теремка
- Bitch, teremka'nın kapısında bir takla atma
Нигга, ты нам веришь или как? (Ауф)
- Zenci, bize inanıyor musun, inanmıyor musun? (Auf)
Родина так велика
- Vatan çok büyük
Так почему, брат, ты и я на голяках? (У)
- Öyleyse neden kardeşim, sen ve ben parmak uçlarındayız? (Y)
Да, нам так нужен блат, нужен этот bug и IMBA
- Evet, blat'a çok ihtiyacımız var, bu bug ve IMBA'YA ihtiyacımız var
Чтобы на мой block падал pack благ
- Block paketimin üzerine düşmesini sağlamak için
Да, есть нехитрый план намутить бабла
- Evet, parayı karıştırmak için basit bir planım var
На X2, чтобы каждый враг делал плак-плак
- X2'de, her düşmanın plaka-plaka yapmasını sağlayın
Там, где не падал свет
- Işığın düşmediği yerde
Где зверь напал на след
- Canavarın izine saldırdığı yer
Там, где не ловит сеть, —
- Ağı yakalamadığı yerde, —
Братва на связи!
- Bratva konuşuyor!
Алё
- Ale
Брат
- Kardeş
На связи братва! (Что-что?)
- Bratva konuşuyor! (Ne, ne?)
Каждый брат как bodyguard (Брат)
- Her kardeş bir bodyguard gibidir (kardeş)
(Кайф)
- (Heyecan)
МТС, Билайн
- MTS, Beeline
Мегафон, Теле2
- Megafon, Tele2
Что общего всё имеет? (Что-что?)
- Her şeyin ortak noktası nedir? (Ne, ne?)
Мои братья на связи, get it (Связь)
- Kardeşlerim iletişim halinde, get It (iletişim)
Связан-завязан, как узел на ветке (Mob ties)
- Bağlı-bir dalda bir düğüm gibi bağlanmış (Mob bağları)
Грязь в князь, санузел в септик
- Prens'e çamur, septik tankta banyo
Загородил fake shit — герметик
- Sahte bok sızdırmazlığı kapattı
Я делаю хлебушка, blago — мельник
- Ekmek yapıyorum, blago Değirmenci
Целая бригада, как Пчел и Космос, Фил и, конечно, Белый (Брат)
- Arılar ve Uzay, Phil ve elbette beyaz gibi bütün bir Tugay (kardeşim)
Связки как будто в колене (Брат)
- Ligamentler sanki dizdeymiş gibi (kardeşim)
Связки, ты как будто в теле (Связь)
- Bağlar, sanki vücutta gibisin (bağ)
Bombaclat! Курицы на меня: «Пах-пах-пах»
- Bombaclat! Bana tavuklar: "kasık kasık kasık»
Бегу за бабло — run it up
- Para için koşuyorum-run it up
С братвой: SQWOZ BAB и GONE.FLUDD (Аминь)
- Bratva ile: SQWOZ BAB ve gitti.FLUDD (Amin)
Благо связной, но я не продавец (Кайф)
- İyi bir iletişimci, ama ben satıcı değilim (heyecan)
Батя в этом, и я братик — тогда я братец (Брат)
- Babam bu işte ve ben bir kardeşimim - o zaman ben bir kardeşimim (kardeşim)
Мы не курим Camel, сука, мы курим самец
- Biz deve içmiyoruz, kaltak, erkek içiyoruz
Подожди меня, звонит SQWOZ BAB, алё?
- Beni bekle, SQWOZ BAB arıyor, Alo?
Алё
- Ale
Брат
- Kardeş
На связи братва! (Что-что?)
- Bratva konuşuyor! (Ne, ne?)
Я говорю вот так: кореш, брат
- Şöyle diyorum: dostum, kardeşim
Кент, брат, бролик, брат
- Kent, kardeşim, brolick, kardeşim
Йо, чувак, бро, как сам?
- Yo, dostum, kanka, kendisi gibi?
Homie squad, братик, sup?
- Homie squad, kardeşim, sup?
G.O.N.E., crew «Tripple G»
- G.O.N.E., crew «Tripple G»
All-black очки, как MIB
- MIB gibi tüm siyah gözlükler
Три полосы и double C
- Üç şerit ve double C
Iceberg Slim, P.I.M.P
- Iceberg Slim, P.I.M.P
Окей, для брата не жалко много
- Tamam, kardeşim için çok üzücü değil
Даже больше, чем много, даже больше, чем нужно
- Hatta çok daha fazlası, hatta gerekenden daha fazlası
Даже больше, чем есть, даже больше, чем влезет
- Olduğundan bile daha fazla, sığacağından bile daha fazla
Даже больше, чем весит, даже больше, чем брат
- Ağırlığından bile daha fazla, kardeşinden bile daha fazla
Йо, если занят, отменю дела
- Eğer meşgulsen, işleri iptal ederim
На связи братва — они шутера
- Bratva'nın irtibatında, onlar bir tetikçi
Фа-фа-фа-фа и ты мишура
- Fa-Fa-Fa-Fa ve sen tinsel misin
Цветные банданы, на зубах голда
- Gold'un dişlerinde renkli bandanalar
Сука тащит ко мне свой шикарный зад
- Orospu bana muhteşem kıçını sürüklüyor
Вруби братве самый мягкий саунд
- Bratva'nın en yumuşak sesini çalın
Идём наверх, ни шагу назад
- Yukarı çıkacağız, geri adım atmayacağız
В любой расклад со мной мой сквад
- Benimle herhangi bir uyum içinde, squad'ım
Слева мой брат
- Solda kardeşim var
Справа брат, oh my God
- Sağ kardeşim, Oh My God
Несут аппарат, мне звонит Марат
- Makineyi taşıyorlar, marat beni arıyor
Yo, homie, wassup?
- Yo, homie, wassup?
Братва на связи
- Bratva konuşuyor.
Алё
- Ale
Брат
- Kardeş
На связи братва! (Что-что?)
- Bratva konuşuyor! (Ne, ne?)
Каждый брат как bodyguard (Брат)
- Her kardeş bir bodyguard gibidir (kardeş)