Kategoriler
S Şarkı Sözleri Çevirileri

S-Crew – Mauvais dans le fond Fransızca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Eh, eh
– Hey, hey
J’ai compris qu’les coups d’pouce ça paie moins qu’les coups d’tête
– Anladığım kadarıyla dürtmeler kafadan vurmaktan daha az para ödüyor.
J’écoute Salif la nuit et des fois j’écoute Drake
– Geceleri Salif’i dinlerim, bazen de Drake’i dinlerim.
J’ai ramassé l’tapis, la mise, sans faire courbette
– Parayı, bahsi, yay yapmadan aldım.
J’ai un p’tit cœur en feu mais qui traine sous l’pec
– Küçük bir kalbim yanıyor ama pec’in altında takılıyor.
Dans les halls la nuit rien qu’ça fume petit
– Geceleri salonlarda sadece küçük sigara içiyorlar
Guette la brume ici, trop d’lacunes
– Buradaki sise dikkat et, çok fazla boşluk var
Les jeunes comptes leurs thunes, pour sortir leur brune
– Gençler esmerlerini çıkarmak için tonlarını sayıyorlar
Pour une nouvelle caisse, pour gratter son num’
– Yeni bir sandık için, numarasını kaşımak için.
À la base, j’faisais du son pour les mecs qui ves-qui les barrages
– Temel olarak, onları engelleyen adamlar için ses çıkarıyordum.
Qui font baisser l’prix des commerces, à être tout le temps dans les parages
– Her zaman etrafta olmak için dükkanların fiyatını düşüren
J’veux investir dans la pierre, j’veux investir dans des Kalash
– Taşa yatırım yapmak istiyorum, Kalaş’a yatırım yapmak istiyorum
J’vais rentrer au bled, j’vais acheter des garages
– Bled’e geri döneceğim, garaj alacağım.
Mauvais dans l’fond comme un café serré
– Sıkı bir kahve gibi arka planda kötü
J’en ai marre, laissez-moi, trop mauvais pour aimer
– Bıktım artık, bırak beni, sevemeyecek kadar kötü
J’ai niqué ma mémoire, j’me souviens d’tes nénés
– Hafızamı mahvettim, göğüslerini hatırlıyorum.
J’me souviens qu’tu m’aimais, mais pas que j’t’aimais moi, non
– Beni sevdiğini hatırlıyorum, ama seni sevdiğimi değil, hayır

Efficace et discret comme Pippo
– Pippo gibi verimli ve sağduyulu
Si t’as des soucis, j’ai tout c’qui t’faut
– Eğer herhangi bir sorun varsa, ihtiyacınız olan her şey var
D’la folie, d’la patate, d’la nitro
– D’la çılgınlık, d’la patates, d’la nitro
Oh mais non, non mais non, pas d’mytho
– Oh ama hayır, hayır ama hayır, efsane yok
Pas d’regrets, j’ai l’cœur d’un bandito
– Pişmanlık yok, kendimi haydut gibi hissediyorum.
J’connais les vices et les points vitaux
– Ahlaksızlıkları ve hayati noktaları biliyorum.
J’avance malgré les potos partis tôt
– Potolar erken ayrılsa da ilerliyorum.
Oh mais non, non mais non, pas d’mytho
– Oh ama hayır, hayır ama hayır, efsane yok

Et si un jour tu m’as donné (Oh, oh)
– Ve eğer bir gün bana verdiysen (Oh, oh)
Jamais d’la vie j’vais m’retourner (Oh, oh)
– Hayatımda asla arkamı dönmeyeceğim (Oh, oh)
Et si jamais j’pars un jour, ouais (Oh, oh)
– Ve eğer bir gün gidersem, evet (Oh, oh)
J’emmène la mille-fa en tournée (Oh, oh)
– Mille-fa’yı turneye çıkarıyorum (Oh, oh)
Dans la galère on a tourné
– Kadırgada döndük
Jamais d’la vie j’y retournerai
– Hayatımda asla geri dönmeyeceğim.

Auprès de mes frères, j’suis auprès de mes sœurs
– Kardeşlerimle, kardeşlerimle birlikteyim.
J’fais le nécessaire pour mes prédécesseurs
– Seleflerim için gerekeni yapıyorum.
Entouré des mauvaises personnes tu t’sens seul
– Yanlış insanlarla çevrili yalnız hissediyorsun
Y a que pour des sommes qu’on t’renvoie l’ascenseur
– Sadece para için asansörü sana geri gönderiyoruz.
Chemin est tracé, pourquoi se tracasser ?
– Yol belirlendi, neden zahmet ediyorsun?
Destin de bras cassés, la veste est matelassée
– Kırık kolların kaderi, ceket kapitone
La dégaine à te faire péter le seum
– Seum’u osurmak için kılıfını aç
Papier violet tombe comme si c’est l’automne
– Mor kağıt sonbahar gibi düşüyor

Dans la galère, dans la hess on a tourné (Tourné, tourné)
– Kadırgada, hess’te döndük (Döndük, döndük)
Quelques affaires mais jamais de coups fourrés (Yeah, yeah)
– Birkaç şey ama hiç atış yok (Evet, evet)
J’ai mis des cut, ouais la prod, je l’ai trouée
– Bazı kesikler koydum, evet prod, onu deldim
Ouais, combien de douleurs j’ai dû éprouver (Yeah, yeah)
– Evet, ne kadar acı çekmem gerekti (Evet, evet)
Tu touches aux p’tits, tu vois les grands débouler
– Küçüklere dokunursan, büyüklerin ortaya çıktığını görürsün.
Sur des p’tits bâtards, j’ai du me défouler (Yeah)
– Küçük piçlerde, buharı bırakmak zorunda kaldım (Evet)
Depuis le temps je connais bien les poulets
– Tavukları iyi tanıdığım zamandan beri
Devant l’OPJ j’ai jamais avoué
– Opj’nin önünde asla itiraf etmedim.

Et si un jour tu m’as donné (Oh, oh)
– Ve eğer bir gün bana verdiysen (Oh, oh)
Jamais d’la vie j’vais m’retourner (Oh, oh)
– Hayatımda asla arkamı dönmeyeceğim (Oh, oh)
Et si jamais j’pars un jour, ouais (Oh, oh)
– Ve eğer bir gün gidersem, evet (Oh, oh)
J’emmène la mille-fa en tournée (Oh, oh)
– Mille-fa’yı turneye çıkarıyorum (Oh, oh)
Dans la galère on a tourné
– Kadırgada döndük
Jamais d’la vie j’y retournerai
– Hayatımda asla geri dönmeyeceğim.

Banlieue, Paris, j’connais les deux
– Banliyöler, Paris, ikisini de tanıyorum.
9-1, 7-5, ouais, ouais on hais les bleus (Hais les bleus)
– 9-1, 7-5, evet, evet mavilerden nefret ediyoruz (Mavilerden nefret ediyoruz)
Pas d’sourire depuis l’CM2
– Cm2’den beri gülümseme yok
Pas d’amour, donc on devient tous des haineux (Des haineux)
– Aşk yok, bu yüzden hepimiz nefret ediyoruz (Nefret ediyoruz).
J’ai grandi dans les sommes, pas les hommes
– Ben erkekler değil, meblağlar içinde büyüdüm.
Né parmi les requins, ouais dans tous les recoins
– Köpekbalıkları arasında doğmuş, evet her kuytu köşede
J’apprends à faire les sommes, ouais
– Toplamları yapmayı öğreniyorum, evet
Comme en Pologne et à Paris ze-quin
– Polonya’da ve Paris’te olduğu gibi ze-quin’de

(Dans le vingt moins cinq)
– (Yirmi eksi beşte)
On connait les lettres et les ffres-chi (Ouais)
– Harfleri ve fres-chi’yi biliyoruz (Evet)
On a pas l’air très Frenchie (Bah, non)
– Pek Fransız görünmüyoruz (İyi, hayır)
C’est le 75, capitale che-fraî (75)
– 75, başkent che-che (75)
C’est le seb’ qui t’sèche les cheveux
– Saçını kurutan seb’tir.
C’est le seum qui sèche les joues de celui qui shoot le shooter (Shoot le shooter)
– Atıcıyı vuranın yanaklarını kurutan seumdur (Atıcıyı vur)
Écouteurs, scooter, à toute heure
– Kulaklık, scooter, herhangi bir zamanda
Tout ce qu’ils chopent, rajoute-leur
– Ne kaparlarsa kapsınlar, onlara ekleyin.

Efficace et discret comme Pippo
– Pippo gibi verimli ve sağduyulu
Si t’as des soucis, j’ai tout c’qui t’faut
– Eğer herhangi bir sorun varsa, ihtiyacınız olan her şey var
D’la folie, d’la patate, d’la nitro
– D’la çılgınlık, d’la patates, d’la nitro
Oh mais non, non mais non, pas d’mytho
– Oh ama hayır, hayır ama hayır, efsane yok
Pas d’regrets, j’ai l’cœur d’un bandito
– Pişmanlık yok, kendimi haydut gibi hissediyorum.
J’connais les vices et les points vitaux
– Ahlaksızlıkları ve hayati noktaları biliyorum.
J’avance malgré les potos partis tôt
– Potolar erken ayrılsa da ilerliyorum.
Oh mais non, non mais non, pas d’mytho
– Oh ama hayır, hayır ama hayır, efsane yok

Et si un jour tu m’as donné
– Ve eğer bir gün bana verirsen
Jamais d’la vie j’vais m’retourner (Oh, oh)
– Hayatımda asla arkamı dönmeyeceğim (Oh, oh)
Et si jamais j’pars un jour, ouais (Oh, oh)
– Ve eğer bir gün gidersem, evet (Oh, oh)
J’emmène la mille-fa en tournée (Oh, oh)
– Mille-fa’yı turneye çıkarıyorum (Oh, oh)
Dans la galère on a tourné
– Kadırgada döndük
Jamais d’la vie j’y retournerai
– Hayatımda asla geri dönmeyeceğim.

On a tout saccagé, on est que passager
– Her şeyi çöpe attık, biz sadece bir yolcuyuz.
On voit les stratagèmes, on ne peut pas lâcher
– Planları görüyoruz, bırakamayız.
Le cœur est balafré, Paname j’suis rattaché
– Kalp yaralı, Paname Bağlandım
Y a que des acharnés, y a que des affamés, eh, eh
– Sadece vahşi olanlar var, sadece aç olanlar var, eh, eh