Kategoriler
S Şarkı Sözleri Çevirileri

SB Maffija – Droga Pani Lehçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Wszedłem do klasy jak co dzień i usiadłem w pierwszej
– Her gün yaptığım gibi sınıfa girdim ve birinciye oturdum
Zajmując się nowym rapowym tekstem
– Yeni rap metniyle uğraşmak
Początkowo nie zwracałaś uwagi co robię, bo byłaś zajęta projektem
– İlk başta, projeyle meşgul olduğun için yaptığım şeye dikkat etmedin.
Wyświetlałaś go na tablicę, po czym zostałaś zagłuszona krzykiem
– Onu tahtaya gösterdin ve sonra çığlık atarak boğuldun.
Ktoś mówił “Niech Pani w neta wpisze Nypel”
– Birisi “meme ucunu ağa sokun” dedi.
A ona, że rap mi rozpierdoli życie, weź przestań
– O da rap’in hayatımı mahvedeceğini söyledi.
W podstawówce wcale nie było lżej, już wtedy chciałem debiutować
– İlkokulda hiç bu kadar kolay olmamıştı, o zaman bile ilk çıkışımı yapmak istedim
Chodziłem do szkoły w koszulce XL
– Okula XL tişört giyerek gittim
A oni mierzyli mnie wzrokiem na schodach
– Onlar da beni merdivenlere bakarken ölçtüler.
Skrzydła tam były deptane dzień w dzień
– Kanatlar her geçen gün orada ezildi
I działo się to jakby w pętli
– Ve bu sanki bir döngüde olmuş gibi oldu
Dlatego wolę hotelową dobę przechulać
– İşte bu yüzden geceleri etrafta dolaşmayı tercih ediyorum.
Gdzie pałac, Karaś i Poziemski
– Saray, sazan ve çöp nerede

Byłem dzieciakiem co nie chodził do zoo tylko do zło, ej
– Hayvanat bahçesine gitmeyen bir çocuktum.
Wokół same małpy, jak mam tutaj być normalny
– Etrafta sadece maymunlar var, burada nasıl normal olmalıyım
Wciąż bujałem się do bitów bo czułem, że to jest po coś
– Bitlerde sallanmaya devam ettim çünkü bunun bir şey için olduğunu hissettim
Aż się własny ojciec pytał czy mam chorobę sierocą (Co to?)
– Babam yetim hastalığım olup olmadığını sorana kadar (bu nedir?)
Dzisiaj nasze skrzydła mają własne bulteriery
– Bugün kanatlarımızın kendi bull terrierleri var
Tam gdzie jedno ktoś mi wyrwał to powyrastały cztery
– Birinin benden kopardığı yerde dört tane var.
Pani katachetka słała mi wiele złych życzeń
– Bayan katakheta bana birçok kötü dilek gönderdi
Widziałem jej dom na licytacji komorniczej
– Evini icra ihalesinde gördüm

Droga pani niech od Nypla się odchrzani
– Sevgili bayan, bırak meme ucundan uzaklaşsınlar
I pozwoli żyć młodemu marzeniami
– Ve genç hayallerin yaşamasına izin verecek
Jak ma szybować ptak z podcinanymi skrzydłami?
– Kesilmiş kanatlı bir kuş nasıl uçmalı?
Co z nami jest nie tak? Uargumentuje pani?
– Bizim sorunumuz ne? Uargumentuje siz misiniz?

Znam profesora debila, milionera
– Aptal profesörü, milyoneri tanıyorum.
Idiotę, policjanta bandytę, który ma na karku głowę
– Aptal, boynunda başı olan bir polis haydutu
Młody wysmarzy hita ma trochę oleju w głowie
– Genç kızarmış hita’nın kafasında biraz tereyağı var
Więcej od pracownika na śmieciowej umowie
– Çöp sözleşmesinde çalışandan daha fazlası
Pan swojego życia, kajdan za muzykę
– Hayatının tanrısı, müzik için prangalar
Nie praca niewolnicza, wygrywanie życia
– Köle emeği değil, hayatın zaferi
Ambicja się opłaca, na chuj inaczej doradzasz
– Hırs öder, aksi takdirde sana tavsiyede bulunursun
Janusz
– Janusz
Walczuk
– Valchuk

Miałem farta do nauczycieli i to muszę przyznać (Ale)
– Öğretmenlerle şanslıydım ve bunu itiraf etmeliyim (ama)
Jest gorsza rzecz, która podcina skrzydła (Fajnie)
– Kanatlarını kesen en kötü şey var (havalı)
I nie trzeba wcale jej szukać u starszych (No)
– Ve onu yaşlılardan aramaya gerek yok (iyi)
Rówieśnicy śmieją się kiedy nie żyjesz tak jak każdy (żarty)
– Herkes gibi yaşamadığın zaman akranlar gülerler (şakalar)
Jak ktoś chce lepszego życia, jak ktoś chce innego życia
– Birisi daha iyi bir hayat nasıl isterse, biri başka bir hayat nasıl isterse
Śmieją się, a jedyne ambicje to mają do picia
– Gülüyorlar ve tek hırs içmek
Jak ktoś chce innego życia, jak ktoś chce lepszego życia
– Birisi başka bir hayat nasıl isterse, birisi daha iyi bir hayat nasıl isterse
Smutne, że tak wielu młodych ludzi umiera za życia
– Pek çok gencin hayatları boyunca ölmesi üzücü

Droga pani niech od Nypla się odchrzani
– Sevgili bayan, bırak meme ucundan uzaklaşsınlar
I pozwoli żyć młodemu marzeniami
– Ve genç hayallerin yaşamasına izin verecek
Jak ma szybować ptak z podcinanymi skrzydłami?
– Kesilmiş kanatlı bir kuş nasıl uçmalı?
Co z nami jest nie tak? Uargumentuje pani?
– Bizim sorunumuz ne? Uargumentuje siz misiniz?

(Ja) Idę do szkoły muzycznej (Bo) ciągle przeginałem strunę
– (Ben) Müzik okuluna gidiyorum (çünkü) sürekli dizgiyi çalıyordum
Gorzej tylko w zawodówce, tam to na pewno natrafisz na rurę
– Sadece profesyonelde daha da kötüsü, kesinlikle bir boruyla karşılaşacağınız yer burasıdır
Chudy mały chłopiec, a te panie mówią że to niby ciężki dzieciak
– Zayıf küçük bir çocuk ve bu bayanlar onun ağır bir çocuk olduğunu söylüyor.
Bo na wiolonczeli nie chce grać Bacha, on woli grać metal
– Çünkü çellonda Bach’ı oynamak istemiyor, metal oynamayı tercih ediyor
Albo Kanikuły, albo jakieś bzdury, nie chce grać w orkiestrze
– Ya kancüller ya da saçmalıklar orkestrada oynamak istemiyor mu
Chce mieć tylko duże fury (Ha)
– Sadece büyük öfkeye sahip olmak istiyor (ha)
Pierwiastek geniuszu to nie słuchanie rad, starych głupich bab
– Dahinin kökü tavsiyeyi dinlememektir, yaşlı aptal kadınlar

Przepraszam czy mogę coś ogłosić?
– Affedersiniz, bir duyuru yapabilir miyim?
Okej
– Okey
Free Nypel, uwolnijcie brata
– Free Nypel, kardeşini serbest bırak
Jak do odpowiedzi biorą, nie mów nic bez adwokata (Ej)
– Cevap olarak nasıl alınır, avukatsız hiçbir şey söyleme (Ej)
W szkole kraty w oknach, godzina wychowawcza
– Okuldaki pencerelerdeki ızgaralar, eğitim saati
Ryj wydziera babka, emocjonalny szantaż
– Siktir ol büyükannem, duygusal şantaj
Jak się nie udało, no to, no to nie da się udawać
– Nasıl olmadı, hiç olmadı.
Za nauczyciela pensję raty mieszkaniowe spłacać
– Öğretmenlerin maaşları için konut hizmetlerinin taksitleri ödenecektir
A, B, C, D, E, F, G, H, I , J, kurwa daj mojemu człowiekowi spokój
– A, B, C, D, E, F, G, H ve lanet olası J Erkek arkadaşımı rahat bırak