Stromae - Santé Fransızca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
À ceux qui n'en ont pas
- Bilmeyenlere
À ceux qui n'en ont pas
- Bilmeyenlere
Rosa, Rosa, quand on fout l'bordel, tu nettoies
- Rosa, Rosa, siktiğimin sikini siktiğimizde, sen temizlersin.
Et toi, Albert, quand on trinque, tu ramasses les verres
- Ve sen Albert, kadeh kaldırdığımızda bardakları alırsın.
Céline (Céline), 'bataire ('bataire), toi, tu t'prends des vestes au vestiaire
- Céline (Céline), 'bataire ('bataire), sen, sen soyunma odasında ceketlerini al
Arlette, arrête, toi, la fête, tu la passes aux toilettes
- Arlette, dur, sen, parti, onu tuvalete uzatıyorsun.
Et si on célébrait ceux qui n'célèbrent pas
- Ya kutlamayanları kutlarsak
Pour une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas
- Bir kez olsun kadehimi, kadehi olmayanlara kaldırmak istiyorum.
À ceux qui n'en ont pas
- Bilmeyenlere
Quoi les bonnes manières ? Pourquoi j'ferais semblant ?
- Ne terbiyesi? Neden rol yapayım ki?
Toute façon, elle est payée pour le faire, tu t'prends pour ma mère ?
- Her neyse, bunu yapması için para alıyor, sence sen benim annem misin?
Dans une heure, j'reviens, qu'ce soit propre, qu'on puisse y manger par terre, trois heures que j'attends
- Bir saat sonra geri geleceğim, temiz olsun, yerde yiyebiliriz, üç saat beklerim.
Franchement, ils les fabriquent ou quoi ? Heureusement qu'c'est que deux verres
- Açıkçası, yapıyorlar mı, yapmıyorlar mı? Neyse ki sadece iki bardak
Appelle-moi ton responsable et fais vite, elle pourrait se finir comme ça, ta carrière
- Bana menajerin deyin ve acele edin, kariyeriniz böyle bitebilir.
Oui, célébrons ceux qui n'célèbrent pas
- Evet, kutlamayanları kutlayalım.
Encore une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas
- Yine, kadehimi sahip olmayanlara yükseltmek istiyorum
À ceux qui n'en ont pas
- Bilmeyenlere
À ceux qui n'en ont pas
- Bilmeyenlere
Frotter, frotter, mieux vaut ne pas s'y frotter, frotter si tu n'me connais pas
- Ovalayın, ovalayın, ovalamasanız iyi olur, ovalayın beni tanımıyorsanız
Brosser, brosser, tu pourras toujours te brosser, brosser si tu n'me respectes pas
- Fırçala, fırçala, bana saygı duymuyorsan her zaman fırçalayabilirsin, fırçala
Oui, célébrons ceux qui n'célèbrent pas
- Evet, kutlamayanları kutlayalım.
Encore une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas
- Yine, kadehimi sahip olmayanlara yükseltmek istiyorum
À ceux qui n'en ont pas
- Bilmeyenlere
Pilote d'avion ou infirmière, chauffeur de camion ou hôtesse de l'air
- Uçak pilotu veya hemşire, kamyon şoförü veya uçuş görevlisi
Boulanger ou marin-pêcheur, un verre aux champions des pires horaires
- Fırıncı veya denizci-balıkçı, en kötü saatlerin şampiyonlarına bir içki
Aux jeunes parents bercés par les pleurs, aux insomniaques de profession
- Genç ebeveynlere ağlayarak, mesleğe göre uykusuzluklara
Et tous ceux qui souffrent de peine de cœur, qui n'ont pas l'cœur aux célébrations
- Ve kalp ağrısı çeken, kutlamalara kalbi olmayan herkes
Qui n'ont pas l'cœur aux célébrations
- Kim kutlamalara kalbi yok
- Bilmeyenlere
À ceux qui n'en ont pas
- Bilmeyenlere
Rosa, Rosa, quand on fout l'bordel, tu nettoies
- Rosa, Rosa, siktiğimin sikini siktiğimizde, sen temizlersin.
Et toi, Albert, quand on trinque, tu ramasses les verres
- Ve sen Albert, kadeh kaldırdığımızda bardakları alırsın.
Céline (Céline), 'bataire ('bataire), toi, tu t'prends des vestes au vestiaire
- Céline (Céline), 'bataire ('bataire), sen, sen soyunma odasında ceketlerini al
Arlette, arrête, toi, la fête, tu la passes aux toilettes
- Arlette, dur, sen, parti, onu tuvalete uzatıyorsun.
Et si on célébrait ceux qui n'célèbrent pas
- Ya kutlamayanları kutlarsak
Pour une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas
- Bir kez olsun kadehimi, kadehi olmayanlara kaldırmak istiyorum.
À ceux qui n'en ont pas
- Bilmeyenlere
Quoi les bonnes manières ? Pourquoi j'ferais semblant ?
- Ne terbiyesi? Neden rol yapayım ki?
Toute façon, elle est payée pour le faire, tu t'prends pour ma mère ?
- Her neyse, bunu yapması için para alıyor, sence sen benim annem misin?
Dans une heure, j'reviens, qu'ce soit propre, qu'on puisse y manger par terre, trois heures que j'attends
- Bir saat sonra geri geleceğim, temiz olsun, yerde yiyebiliriz, üç saat beklerim.
Franchement, ils les fabriquent ou quoi ? Heureusement qu'c'est que deux verres
- Açıkçası, yapıyorlar mı, yapmıyorlar mı? Neyse ki sadece iki bardak
Appelle-moi ton responsable et fais vite, elle pourrait se finir comme ça, ta carrière
- Bana menajerin deyin ve acele edin, kariyeriniz böyle bitebilir.
Oui, célébrons ceux qui n'célèbrent pas
- Evet, kutlamayanları kutlayalım.
Encore une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas
- Yine, kadehimi sahip olmayanlara yükseltmek istiyorum
À ceux qui n'en ont pas
- Bilmeyenlere
À ceux qui n'en ont pas
- Bilmeyenlere
Frotter, frotter, mieux vaut ne pas s'y frotter, frotter si tu n'me connais pas
- Ovalayın, ovalayın, ovalamasanız iyi olur, ovalayın beni tanımıyorsanız
Brosser, brosser, tu pourras toujours te brosser, brosser si tu n'me respectes pas
- Fırçala, fırçala, bana saygı duymuyorsan her zaman fırçalayabilirsin, fırçala
Oui, célébrons ceux qui n'célèbrent pas
- Evet, kutlamayanları kutlayalım.
Encore une fois, j'aimerais lever mon verre à ceux qui n'en ont pas
- Yine, kadehimi sahip olmayanlara yükseltmek istiyorum
À ceux qui n'en ont pas
- Bilmeyenlere
Pilote d'avion ou infirmière, chauffeur de camion ou hôtesse de l'air
- Uçak pilotu veya hemşire, kamyon şoförü veya uçuş görevlisi
Boulanger ou marin-pêcheur, un verre aux champions des pires horaires
- Fırıncı veya denizci-balıkçı, en kötü saatlerin şampiyonlarına bir içki
Aux jeunes parents bercés par les pleurs, aux insomniaques de profession
- Genç ebeveynlere ağlayarak, mesleğe göre uykusuzluklara
Et tous ceux qui souffrent de peine de cœur, qui n'ont pas l'cœur aux célébrations
- Ve kalp ağrısı çeken, kutlamalara kalbi olmayan herkes
Qui n'ont pas l'cœur aux célébrations
- Kim kutlamalara kalbi yok