Kategoriler
S Şarkı Sözleri Çevirileri

Szpaku – Afryka Lehçe Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Ja ciągle myślę o tym samym…
– Sürekli aynı şeyi düşünüyorum…
Stary Simba, ale nowe gady wkoło
– Eski Simba, ama etrafta yeni sürüngenler var
Bierz ten hajs, ale zostaw zdrowie obok
– Parayı al ama sağlığını yanında bırak
Tak się bałem, że naszczałem w spodnie
– O kadar korkmuştum ki altına işiyordum
Ten wers jak moja muza – nie ma sensu, albo miałeś podobnie
– Bu ayet, ilham kaynağım gibi – mantıklı değil mi yoksa siz benzerdiniz mi
Wyobraźnia jest piękna
– Hayal gücü mükemmel
Dopóki Ci nie płata figli, nie widzisz piekła
– Şaka yapana kadar cehennemi görmüyorsun
Widzę sceny jak z horroru
– Sahneleri bir korku filmi gibi görüyorum
Blady jak Gollum, słyszę głosy w rogu pokoju
– Gollum kadar solgun, odanın köşesindeki sesleri duyabiliyorum.
Chcę uciec jak przed pierwszym koncertem
– İlk konserden önceki gibi kaçmak istiyorum
Ale lękom dałem przerwę, bo życie ponoć jest piękne
– Ama korkularıma ara verdim çünkü hayat çok güzel.
Jak skończy się lato nie macie o czym nawijać
– Yaz bittiğinde konuşacak bir şeyin yok.
Jak aligator na mój teren wbijam, pora zawijać
– Timsah benim bölgeme girdiğinde, sarmanın zamanı geldi

Tutaj musisz być lwem, albo zje Cię jakiś lew, młody
– Burada aslan olmalısın yoksa genç bir aslan tarafından yenilirsin
Podniesie go z podłogi
– Onu yerden kaldıracak

To safari pełne lwów, za nieśmiałych gubi jak busz
– Aslanlarla dolu bir safari, çalılar gibi çekingen olanların ardında kayboluyor
Dzika Afryka, nocami susz
– Vahşi Afrika, kurak geceler
Gibony, małpki, węże (u, a) – nasze chwilowe szczęście (u, u, a)
– Gibbonlar, maymunlar, yılanlar (u, a) – anlık mutluluğumuz (u, u, a)
(Ooo) tu rządzi forsa, gdzie jest Wasz Bóg?
– Para burada yönetiliyor, Tanrınız nerede?
To safari pełne lwów, za nieśmiałych gubi jak busz
– Aslanlarla dolu bir safari, çalılar gibi çekingen olanların ardında kayboluyor
Dzika Afryka, nocami susz
– Vahşi Afrika, kurak geceler
Gibony, małpki, węże (u, a) – nasze chwilowe szczęście (u, u, a)
– Gibbonlar, maymunlar, yılanlar (u, a) – anlık mutluluğumuz (u, u, a)
(Ooo) tu rządzi forsa, gdzie jest Wasz Bóg?
– Para burada yönetiliyor, Tanrınız nerede?

Miałem tu misję, żeby pozostać sobą
– Kendim olma görevim vardı.
Żadne ambicje, nie chciałem żyć jak robot
– Hırs yok, robot gibi yaşamak istemedim
Słowo, czarne chmury już za nami
– Kelime, arkasında siyah bulutlar
Ale czasami mam stany na bani, że nikt nie zczai
– Ama bazen böyle durumlarım var ki kimse bunu yapamaz
U, u, witamy w dżungli
– U, u, ormana hoş geldiniz
Tu za siano kupisz miłość i kumpli
– Burada saman için sevgi ve arkadaş satın alacaksın
Tu gepardy w nocy robią szelest krwawy
– Burada çitalar geceleri kanlı bir hışırtı yapıyorlar
Ona sama, ich jest czterech do zabawy (hahaha)
– Kendisi, oynamak için dördü var (hahaha)
Moje koty chcą godnego wynagrodzenia
– Kedilerim iyi bir maaş istiyor
Mieć na melanż, do palenia, ciuchy, buty zmieniać
– Sigara içmek, sigara içmek, kıyafetler, ayakkabılar değiştirmek için melanjlara sahip olmak
Miałem Balenciagi, Gucci, Prady
– Balenciagi, Gucci, Prada’m vardı
A w tym samym gównie stałem Adikami (cza-czaisz?)
– Ve aynı bokun içinde Adik olarak durdum (cha-cha?)
Jesteś bogaty, ale wady nie znikają
– Zenginsiniz, ancak kusurlar kaybolmaz
Sam się odbijałem od tych ścian jak człowiek pająk
– Örümcek Adam gibi bu duvarlardan kendim sıçradım.
Jesteś gruby, czy na wierzchu masz gnaty?
– Şişmansın mı yoksa üstünüzde silah var mı?
(Jebać), bo razem macie Glocki na szmaty
– Çünkü paçavra glocklarınız var.

To safari pełne lwów, za nieśmiałych gubi jak busz
– Aslanlarla dolu bir safari, çalılar gibi çekingen olanların ardında kayboluyor
Dzika Afryka, nocami susz
– Vahşi Afrika, kurak geceler
Gibony, małpki, węże (u, a) – nasze chwilowe szczęście (u, u, a)
– Gibbonlar, maymunlar, yılanlar (u, a) – anlık mutluluğumuz (u, u, a)
(Ooo) tu rządzi forsa, gdzie jest Wasz Bóg?
– Para burada yönetiliyor, Tanrınız nerede?
To safari pełne lwów, za nieśmiałych gubi jak busz
– Aslanlarla dolu bir safari, çalılar gibi çekingen olanların ardında kayboluyor
Dzika Afryka, nocami susz
– Vahşi Afrika, kurak geceler
Gibony, małpki, węże (u, a) – nasze chwilowe szczęście (u, u, a)
– Gibbonlar, maymunlar, yılanlar (u, a) – anlık mutluluğumuz (u, u, a)
(Ooo) tu rządzi forsa, gdzie jest Wasz Bóg?
– Para burada yönetiliyor, Tanrınız nerede?