Кровосток (Krovostok) - Амфибия (Amphibian) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Кровосток (Krovostok) - Амфибия (Amphibian) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
А закат был ал — был ал, как коленочки
- Ve Gün batımı al'dı-dizler gibi al'dı
У долго-долго сосавшей хуй девочки
- Uzun uzun Dick emme kız var
Закат пылал, как в костре краснокожий
- Gün batımı kırmızı tenli bir ateş gibi parladı
Бляди-закаты всегда на что-то похожи
- Orospular-Gün batımı her zaman benzer bir şeydir
А когда вокруг прям так пиздец красиво
- Ve ne zaman etrafında düz çok güzel becerdin
Тогда прихожу я, и становится плаксиво
- Sonra ben geliyorum ve ağlıyor
Мне люб контраст и работа на контрасте
- Bana aşk kontrast ve iş kontrast
Вы все такие: «Ау!» — А я такой: «Ну, здрасьте»
- Hepiniz " Ah!» — Ben: «Evet, merhaba»
Ну, здрасьте-мордасти, курортнички хуевы
- Merhaba mordasti, tatilciler sikik.
Такой вот, бля, заходик непредсказуемый
- Böyle bir şey, lanet olası, tahmin edilemez
Ебать, как много эмоций на ваших лицах
- Yüzlerinde çok duygu gibi fuck
Как пёрышко в жопе тропической птицы
- Tropikal bir kuşun kıçında tüy gibi
Разумны ли ваши страхи? О, да, разумны
- Korkularınız mantıklı mı? Oh, evet, makul
Безумны ли мои затеи? Ну, да, безумны
- Benim fikrim deli mi? Evet, deliler.
Бывает ли такая поебень? Увы, бывает
- Olur mu böyle bir saçmalık? Ne yazık ki, olur
Почему такое с вами? А это хуй знает
- Neden böyle bir şey oldu? Ve bu sik biliyor
И будет фарш, и будет мясо, и будет закат
- Ve kıyılmış et, et ve günbatımı olacak
Не ищите виноватых — тут никто не виноват
- Suçlu arama - burada kimse suçlu değil
Музыка смолкнет, с визгом порвётся шёлк
- Müzik sessiz olacak, ipek çığlık atacak
Жемчуг по мрамору будет цок-цок-цок-цок
- Mermer üzerinde inciler, zok-zok-zok-zok olacaktır
Цок-цок-цок-цок — выстрел, гильза, пол, отскок
- Zok-zok-zok — zok-shot, kovan, zemin, ribaund
Цок-цок — и фонтан из шей ебашит в потолок
- Zok-zok-ve tavana Shay fucks bir çeşme
Цок-цок — все напитки стали, как томатный сок
- Zok-zok-tüm içecekler domates suyu gibi çelik
Цок-цок-цок — ползи-ползи-ползи наискосок
- Zok-zok — zok-zok-tarak-tarak-tarak
Нет, эта суперзакрытая вечеринка не задалась
- Hayır, bu süper gizli parti hiç hoş değildi.
Темнота лежит на Ливадии, как на ранке мазь
- Karanlık bir yara merhem gibi Livadia yatıyor
Дохуища фотовспышек, а потом тела в мешки
- Daha fazla fotoğraf flaşı ve daha sonra cesetleri torbaya koyun
Молодой ментовке будут ярко сниться кишки
- Genç polis parlak bir şekilde bağırsakları hayal edecek
А я отойду к морю, я разденусь, и я поплыву
- Ve ben denize gideceğim, soyunacağım ve yüzeceğim
В то подводное царство, в котором я и живу
- Yaşadığım sualtı alemine.
Да, я бандит-амфибия, амфибия я и бандит
- Evet, ben bir amfibi haydut, bir amfibi ben ve bir haydut
Я убит в 93-м под летний хит
- 93'te yaz isabeti altında öldürüldüm.
Эх, парняги из Феодосии убили меня к хуям
- Theodosia'lı çocuklar beni öldürdüler.
К ногам аккумулятор, и сверху с обрыва прям
- Akünün bacaklarına ve uçurumun üstünden düz
Я их умно прокинул на вагончик спирта «Royal»
- Onları akıllıca bir şekilde «Royal " alkol vagonuna attım»
Ну, а парни забрали жизнь и с кармана шмаль
- Eh, çocuklar hayatını ve cebinden schmal aldı
Забрали, да не забрали; забрали, да не совсем
- Aldı, ama almadı; aldı, Evet gerçekten değil
Русалки меня откачали и другая морская хрень
- Deniz kızları beni pompaladı ve başka bir deniz boku
Очнувшись, я грузанулся, а прижившись, привык
- Uyandığımda, yükledim ve alıştım, alıştım
Жизнь тут мягка и плавна, но не хватает интриг
- Hayat burada yumuşak ve pürüzsüz, ama yeterli entrika
Они здесь типа все хиппи: ебутся, поют и торчат
- Hepsi hippiler gibi buradalar: sikişmek, şarkı söylemek ve takılmak
И в основном мне нравится их позитивный лад
- Ve çoğunlukla olumlu tutumlarını seviyorum
Но иногда, бля, накатит гнев из утробных глубин
- Ama bazen, lanet olsun, uterusun derinliklerinden öfke patlar
И вот тогда я всплываю, как сердитый дельфин
- Ve sonra kızgın bir yunus gibi açılır
Всплываю и мрачно гуляю, и делаю я цок-цок
- Pop up ve kasvetli yürüyüş ve ben zok-zok yapmak
Нервы я поправляю, чтоб с психикой было ок
- Sinirleri düzeltiyorum, böylece ruhla tamam oldu
Вручаю я смерть отдыхающим прямо и не таясь
- Ölümümü tatilcilere doğrudan ve sürüklenmeden teslim ediyorum
Так как я уже мёртвый и ещё капелюшку мразь
- Çünkü ben zaten ölüyüm ve bir damla pislik
Нет, не всё мертвое умирает — например, вот я
- Hayır, tüm ölüler ölmez — örneğin, işte buradayım
Живу подводно, долблю русалок, копчу угря
- Sualtı yaşıyorum, denizkızlarını keseceğim, yılan balığı içiyorum
Нет, не всё мёртвое неподвижно — например, я
- Hayır, tüm ölü hareketsiz değil-benim gibi
Я в тонусе, и я ебать прекрасен, я-я-я как заря
- Ben tonda ve ben lanet güzel, ben-ben-ben Şafak gibi
Paylaş: