ATL - Ящик (TV) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

ATL - Ящик (TV) Rusça Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
В чёрном-чёрном городе, в стране которой нет (Нет)
- Ülkesi olmayan siyah-siyah bir şehirde (Hayır)
По улице Загробной, дом, допустим, 36 (Шесть)
- Öbür caddenin aşağısında, ev, diyelim ki, 36 (Altı)
В чёрном-чёрном омуте секционок и жести
- Siyah-siyah kesitlerde ve teneke kutuda
Есть правда неудобная, но нужно её съесть
- Rahatsız edici bir gerçek var, ama onu yemelisin
Из-под красного угла, на фоне красного ковра
- Kırmızı köşenin altından, kırmızı halının arka planına karşı
У бабки разум отобрав, пристально смотрит бычий глаз
- Büyükannenin zihnini alarak, boğa gözü dikkatle bakıyor
И он вещает мне, что завтра будет лучше, чем вчера
- Ve bana yarın dünden daha iyi olacağını söylüyor
Снова вещает мне, что завтра будет лучше, чем вчера (Вчера)
- Yine bana yarın dünden daha iyi olacağını söylüyor (Dün)
Нам покажут новый снафф, в нём добрый космонавт
- Bize yeni bir snuff'ı gösterecekler, içinde iyi bir astronot var
Детям раздаёт конфеты и развозит по домам
- Çocuklara şeker dağıtıyor ve evlerine götürüyor
Твой батя с этим в резонанс по наивности сердечной
- Baban bununla kalbin saflığından dolayı rezonansa giriyor
Входит в первобытный транс под звездой пятиконечной
- Beş köşeli yıldızın altında ilkel bir transa girer

Тут агент, там агент, тут агент, там агент
- Burada ajan var, ajan var, ajan var, ajan var, ajan var
Над свободною отчизной распыляет реагент
- Reaktif, özgür anavatanın üzerine püskürtülür
Тут агент, там агент, тут агент, там агент
- Burada ajan var, ajan var, ajan var, ajan var, ajan var
Над свободною отчизной мы их держим в кулаке
- Onları özgür anavatanın üzerinde bir yumruğumuzda tutuyoruz

Глянул «Первый» натощак, вкинув веру на общак
- Boş bir karnında »ilk" e baktım, inancımı paylaşmaya zorladım
В отражении кинескопа вижу косточки в мешках
- Kineskopun yansımasında çantalardaki kemikleri görüyorum
Нас с экрана заклинала говорящая башка
- Konuşan bir kafa bizi ekrandan büyüledi
Всё нормально, всё ништяк, всё нормально, всё ништяк
- Sorun yok, sorun yok, sorun yok, sorun yok, sorun yok
Глянул «Первый» натощак, вкинув веру на общак
- Boş bir karnında »ilk" e baktım, inancımı paylaşmaya zorladım
В отражении кинескопа вижу косточки в мешках
- Kineskopun yansımasında çantalardaki kemikleri görüyorum
Нас с экрана заклинала говорящая башка
- Konuşan bir kafa bizi ekrandan büyüledi
Всё нормально, всё ништяк, всё нормально, всё ништяк (Ништяк)
- Her şey yolunda, her şey yolunda, her şey yolunda, her şey yolunda (her şey yolunda)

Всё идёт по плану, лик блаженный натяни
- Her şey plana göre gidiyor, kutsanmış yüz gerin
Дух святой нас всех благословляет на TV
- Kutsal Ruh hepimizi TV'de korusun
Направьте на экран свою ладонь левой руки
- Sol elinizin avucunu ekrana doğrultun
Я слышу голос предков, кинескоп не посади
- Ataların sesini duyabiliyorum, sinemaskop dikme
Нас коснулась божья длань, и мы, конечно, сразу в рай
- Tanrı'nın eli bize dokundu ve elbette hemen cennete gideceğiz
Я мозгом чувствовал червя, и он там что-то промывает (Да)
- Solucanı beynimle hissettim ve orada bir şeyler yıkadı (Evet)
Из утробы сразу в рай, где-то в промежутках между
- Rahimden hemen cennete, araların arasında bir yerde
Правду матку созерцай, принимай, не отрицай
- Rahmine gerçeği düşün, kabul et, inkar etme
Все эти искажатели реальности и мнения
- Bütün bu gerçekliğin ve görüşlerin çarpıtıcıları
В них новостные сводки из другого измерения
- İçlerinde başka bir boyuttan haberler var
И ультра-ультратонкий облучатель населения
- Ve nüfusun ultra-ultra ince ışınlayıcısı
Мне обещал, что завтра будет лучше, чем вчера
- Yarının dünden daha iyi olacağına söz verdim

Нужно просто потерпеть, просто-просто потерпеть
- Sadece sabırlı olmalısın, sadece sabırlı olmalısın
И все мы отправимся в рай, все мы отправимся в рай
- Hepimiz cennete gideceğiz, hepimiz cennete gideceğiz
Просто-просто потерпеть, нужно просто потерпеть
- Sadece sabırlı olmalısın, sadece sabırlı olmalısın
Но мы охуеем в край, удобряя земную твердь
- Fakat biz, yeryüzünün sağlamlığını gübreleyerek kıyıya iniyoruz

Глянул «Первый» натощак, вкинув веру на общак
- Boş bir karnında »ilk" e baktım, inancımı paylaşmaya zorladım
В отражении кинескопа вижу косточки в мешках
- Kineskopun yansımasında çantalardaki kemikleri görüyorum
Нас с экрана заклинала говорящая башка
- Konuşan bir kafa bizi ekrandan büyüledi
Всё нормально, всё ништяк, всё нормально, всё ништяк
- Sorun yok, sorun yok, sorun yok, sorun yok, sorun yok
Глянул «Первый» натощак, вкинув веру на общак
- Boş bir karnında »ilk" e baktım, inancımı paylaşmaya zorladım
В отражении кинескопа вижу косточки в мешках
- Kineskopun yansımasında çantalardaki kemikleri görüyorum
Нас с экрана заклинала говорящая башка
- Konuşan bir kafa bizi ekrandan büyüledi
Всё нормально, всё ништяк, всё нормально, всё ништяк
- Sorun yok, sorun yok, sorun yok, sorun yok, sorun yok

Как в пакете жмур, лежит в пакете пульт
- Pakette olduğu gibi, pakette de uzaktan kumanda var
Он тянется к твоей руке как щупальца, прям жуть
- Eline dokunaç gibi uzanıyor, korkunç bir şekilde
Я слышу белый шум, какой-то белый шум
- Beyaz bir gürültü duyuyorum, bir çeşit beyaz gürültü duyuyorum
Мне чёрный ящик шепчет: «Включи меня, прошу»
- Kara kutu bana «Aç beni lütfen» diye fısıldıyor
Как в пакете жмур, лежит в пакете пульт
- Pakette olduğu gibi, pakette de uzaktan kumanda var
Он тянется к твоей руке как щупальца, прям жуть
- Eline dokunaç gibi uzanıyor, korkunç bir şekilde
Я слышу белый шум, какой-то белый шум
- Beyaz bir gürültü duyuyorum, bir çeşit beyaz gürültü duyuyorum
Мне чёрный ящик шепчет: «Включи меня, прошу»
- Kara kutu bana «Aç beni lütfen» diye fısıldıyor
Paylaş: