Chiello - Quanto ti vorrei İtalyanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Chiello - Quanto ti vorrei İtalyanca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Ma perché torni sempre da me?
- Ama neden hep bana geri dönüyorsun?
Non capisco se ci tieni davvero
- Gerçekten umurunda mı bilmiyorum.
Vuoi fare l'amore con me stasera?
- Bu gece benimle sevişmek ister misin?

Ma perché torni sempre da me?
- Ama neden hep bana geri dönüyorsun?
Non capisco se ci tieni davvero
- Gerçekten umurunda mı bilmiyorum.
Vuoi fare l'amore con me stasera?
- Bu gece benimle sevişmek ister misin?

Okay tutto, se mi stai così vicina, non potrò resisterti
- Tamam, her şey, eğer bana bu kadar yakınsan, sana karşı koyamam.
In una notte aspra il mio cuore scintilla
- Acı bir gecede kalbim parıldıyor
Sul porto a Corralejo ti eri fatta così bella
- Corralejo'daki limanda kendini çok güzelleştirdin.
Mhm, quanto ti vorrei se solo non fossi così
- Öyle olmasaydın seni ne kadar çok severdim
Ti ho dato tutto ciò che ho, ma tu non vuoi soltanto
- Sana sahip olduğum her şeyi verdim, ama sen sadece istemiyorsun
Me, me, me, me
- Bana, bana, bana, bana

Ma perché torni sempre da me?
- Ama neden hep bana geri dönüyorsun?
Non capisco se ci tieni davvero
- Gerçekten umurunda mı bilmiyorum.
Vuoi fare l'amore con me stasera?
- Bu gece benimle sevişmek ister misin?
Ma perché torni sempre da me?
- Ama neden hep bana geri dönüyorsun?
Non capisco se ci tieni davvero
- Gerçekten umurunda mı bilmiyorum.
Vuoi fare l'amore con me stasera?
- Bu gece benimle sevişmek ister misin?

Io non capisco cosa vuoi
- Ne istediğini anlamıyorum
Dici che mi ami e poi respiri via, ah-ah
- Beni sevdiğini söylüyorsun ve sonra nefes alıyorsun, ah-ah
Saresti mia se brillassi solo per me
- Sadece benim için parlasaydın benim olurdun.
Me, me, me, me
- Bana, bana, bana, bana
Ma perché non ti accetto così come sei?
- Ama neden seni olduğun gibi kabul etmiyorum?
Forse non sono all'altezza
- Belki de buna hazır değilim.
Oppure tu non sei fatta per starmi vicino
- Ya da benim yanımda olman gerekmiyor.
(Eppure soffro quando vai via)
- (Yine de sen gittiğinde acı çekiyorum)

Ma perché torni sempre da me?
- Ama neden hep bana geri dönüyorsun?
Non capisco se ci tieni davvero
- Gerçekten umurunda mı bilmiyorum.
Vuoi fare l'amore con me stasera?
- Bu gece benimle sevişmek ister misin?

Ma perché torni sempre da me?
- Ama neden hep bana geri dönüyorsun?
Non capisco se ci tieni davvero
- Gerçekten umurunda mı bilmiyorum.
Vuoi fare l'amore con me stasera?
- Bu gece benimle sevişmek ister misin?

Ah, ah-ah, uh
- Ah, ah-ah, ah
Ah, ah-ah, uh
- Ah, ah-ah, ah
Ah, ah-ah, uh
- Ah, ah-ah, ah
Ah, ah-ah-ah, ah-ah, uh
- Ah,ah-ah-ah, ah-ah, ah
Paylaş: