Stromae - La solassitude Fransızca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Stromae - La solassitude Fransızca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Enchanté, moi, c'est Nicolas, vas-y viens, on boit un verre ou si tu veux, on l'fait tout d'suite
- Tanıştığımıza memnun oldum, ben Nicolas, hadi, bir şeyler içeriz ya da istersen hemen yaparız.
Vite, puis j'te ramène après, bouge pas, laisse-toi aller, pour un soir, je serai ton hôte
- Acele et, sonra seni geri götüreceğim, kıpırdama, kendini bırak, bir gece için, senin ev sahibin olacağım
Qu'est c'qui y a ? T'hésites ou quoi ? Si c'est pas toi, ce sera une autre
- Ne oldu? Tereddüt ya sen nesin? Eğer sen değilsen, başka biri olacak.
Les plans culs, c'est mon quotidien mais difficile de me confier
- Eşek planları, bu benim günlük hayatım ama bana güvenmek zor
C'était pas mal mais on s'quitte demain, faudrait quelqu'un pour me conseiller
- Fena değildi ama yarın buluşacağız, bana tavsiyede bulunacak birine ihtiyacımız olacak.
Le problème, c'est la routine, quand les jours se ressemblent
- Günler aynı göründüğü zaman sorun rutindir.
C'qui m'tue, c'est l'ennui, est-c'qu'on finira ensemble ?
- Beni öldüren şey can sıkıntısı, birlikte mi olacağız?

Le célibat me fait souffrir de solitude
- Bekarlık beni yalnızlıktan acı çekiyor
La vie de couple me fait souffrir de lassitude
- Bir çift olarak hayat beni yorgunluktan acı çekiyor
Le célibat me fait souffrir de solitude
- Bekarlık beni yalnızlıktan acı çekiyor
La vie de couple me fait souffrir de lassitude
- Bir çift olarak hayat beni yorgunluktan acı çekiyor

Mon amour, ça fait huit ans, c'est pas tous les jours évident
- Aşkım, sekiz yıl oldu, her gün değil.
C'est pas par manque de sentiments, on s'aime toujours mais autrement
- Bu duygu eksikliği için değil, hala birbirimizi seviyoruz ama başka türlü
On dort dans le même lit mais on s'éloigne petit à p'tit
- Aynı yatakta yatıyoruz ama yavaş yavaş uzaklaşıyoruz.
L'impression d'être dev'nu transparent et si tu t'trouvais un amant ?
- Dev'i şeffaf hissetme ya kendine bir sevgili bulursan?
Un resto un week-end, pfiou, c'est trop fatiguant
- Hafta sonu bir restoran, pfiou, çok yorucu
Si on reste ici tout l'week-end, est-c'que tu m'trouveras encore attirant ?
- Bütün hafta sonu burada kalırsak, beni hala çekici bulacak mısın?
Le problème, c'est la routine, quand les jours se ressemblent
- Günler aynı göründüğü zaman sorun rutindir.
C'qui m'tue, c'est l'ennui, est-c'qu'on finira ensemble ?
- Beni öldüren şey can sıkıntısı, birlikte mi olacağız?

Le célibat me fait souffrir de solitude
- Bekarlık beni yalnızlıktan acı çekiyor
La vie de couple me fait souffrir de lassitude
- Bir çift olarak hayat beni yorgunluktan acı çekiyor
Le célibat me fait souffrir de solitude
- Bekarlık beni yalnızlıktan acı çekiyor
La vie de couple me fait souffrir de lassitude
- Bir çift olarak hayat beni yorgunluktan acı çekiyor
Le célibat me fait souffrir de solitude
- Bekarlık beni yalnızlıktan acı çekiyor
La vie de couple me fait souffrir de lassitude (De lassitude)
- Bir çift olarak hayat beni yorgunluktan (yorgunluktan) acı çekiyor.
Le célibat me fait souffrir de solitude (De solitude)
- Bekarlık beni yalnızlıktan acı çekiyor (Yalnızlık)
La vie de couple me fait souffrir de lassitude
- Bir çift olarak hayat beni yorgunluktan acı çekiyor

Depuis qu'elle est plus là, j'ai l'impression d'être bête
- Gittiğinden beri kendimi aptal gibi hissediyorum.
J'ai la tête ailleurs, j'sais même plus si ça va, j'regrette même nos prises de tête
- Başım başka yerde, artık sorun olup olmadığını bile bilmiyorum, baş ağrılarımızdan bile pişmanım
J'avoue que j'fais que m'plaindre et ça depuis qu'elle est plus là
- Sadece şikayet ettiğimi ve artık burada olmadığı için itiraf ediyorum.
Faudrait p't-être que j'arrête, au fait, moi, c'est Nicolas
- Belki de durmalıyım, bu arada, ben Nicolas.

Le célibat me fait souffrir de solitude
- Bekarlık beni yalnızlıktan acı çekiyor
La vie de couple me fait souffrir de lassitude
- Bir çift olarak hayat beni yorgunluktan acı çekiyor
Le célibat me fait souffrir de solitude
- Bekarlık beni yalnızlıktan acı çekiyor
La vie de couple me fait souffrir de lassitude
- Bir çift olarak hayat beni yorgunluktan acı çekiyor

Le célibat me fait souffrir de solitude
- Bekarlık beni yalnızlıktan acı çekiyor
La vie de couple me fait souffrir de lassitude
- Bir çift olarak hayat beni yorgunluktan acı çekiyor
Paylaş: