Stromae - Mon amour Fransızca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi

Stromae - Mon amour Fransızca Şarkı Sözleri ve Türkçe Çevirisi
Y a d'abord eu Natasha
- Önce Natasha vardı.
Mais avant y avait Nathalie
- Ama Nathalie olmadan önce
Puis tout de suite après y a eu Laura
- Sonra Laura ortaya çıktıktan hemen sonra
Et ensuite y a eu Aurélie
- Ve sonra Aurélie vardı.
Evidemment y a eu Emma
- Belli ki Emma vardı.
Mon Emmanuelle et ma Sophie
- Emmanuelle'im ve Sophie'm
Et bien sûr y a eu Eva, et Valérie
- Ve elbette Eva ve Valerie vardı.
Mais
- Mısır

Mon amour, mon amour
- Aşkım, aşkım
Tu sais qu'il n'y a que toi
- Sadece sen olduğunu biliyorsun.
Et que je t'aimerai pour toujours
- Ve seni sonsuza dek seveceğimi
Oui mon amour, mon amour
- Evet aşkım, aşkım
Tu sais qu'il n'y a que toi
- Sadece sen olduğunu biliyorsun.
Et que je t'aimerai pour toujours
- Ve seni sonsuza dek seveceğimi

Mon amour oui c'est promis
- Aşkım evet söz verildi
Oui c'était la dernière fois
- Evet, bu son seferdi.
Et j'te promets que je t'ai tout dis
- Ve söz veriyorum sana her şeyi anlattım
Plus rien tu ne découvriras
- Keşfedemeyeceğin başka bir şey yok.
Plus aucune autre fille dans notre lit
- Artık yatağımızda başka kız yok.
Elles m'ont mis dans de beaux draps
- Beni güzel çarşaflara koydular.
Oui bien sûr j'ai choisi
- Evet elbette seçtim
Mais pas celles-là
- Ama bu

Mon amour, mon amour
- Aşkım, aşkım
Tu sais qu'il n'y a que toi
- Sadece sen olduğunu biliyorsun.
Et que je t'aimerai pour toujours (pour toujours)
- Ve seni sonsuza dek seveceğimi (sonsuza dek)

Non, c'est pas ce que tu crois
- Hayır, düşündüğün bu değil.
Je sais ça paraît bizarre
- Kulağa garip geldiğini biliyorum.
Non c'est pas ma faute à moi
- Hayır, benim hatam değil.
Mais sans doute la faute au hasard
- Ama muhtemelen rastgele bir hata
Pourquoi tu t'en vas ? C'était la dernière fois
- Neden gidiyorsun? Bu son seferdi.
C'était juste un coup d'un soir, ça comptait pas
- Sadece bir gecelik ilişkiydi, önemli değildi.
T'façon j'sais qu'au fond d'toi tu les aimes bien les connards
- Derinlerde o pisliklerden hoşlandığını biliyorum.

Mon amour, mon amour (oui mon amour)
- Aşkım, aşkım (evet aşkım)
Tu sais qu'il n'y a que toi
- Sadece sen olduğunu biliyorsun.
Et que je t'aimerai pour toujours (oui pour toujours)
- Ve seni sonsuza dek seveceğim (evet sonsuza dek)

Depuis que t'es parti la vie n'a plus la même saveur
- Gittiğinden beri hayat aynı lezzete sahip değil.
Les draps n'ont plus la même odeur
- Çarşaflar artık aynı kokmuyor.
Depuis que j'fais la lessive
- Çamaşırları yıkadığımdan beri
Mais qu'est ce qu'il a de plus que moi ?
- Ama onda benden daha fazla ne var?
Est ce qu'il en a une plus grosse que moi ?
- Benden daha büyüğü var mı?
Vous l'faites combien de fois par mois ?
- Ayda kaç kez yapıyorsun?
Et puis mes slips sont dans quelle armoire ?
- Sonra külotlarım hangi dolapta?

Mon amour, mon amour
- Aşkım, aşkım
Tu sais qu'il n'y a que toi
- Sadece sen olduğunu biliyorsun.
Et que je t'aimerai pour toujours
- Ve seni sonsuza dek seveceğimi
Mon amour, mon amour
- Aşkım, aşkım
Tu sais qu'il n'y a que toi
- Sadece sen olduğunu biliyorsun.
Et que je t'aimerai pour toujours
- Ve seni sonsuza dek seveceğimi

Mais pourquoi ? Pourquoi ?
- Ama neden? Niçin?
La vie est si injuste
- Hayat hiç adil değil
Dis moi, dis moi
- Söyle bana, söyle bana
Ce qu'il a de plus
- Dahası var
Que moi, dis moi
- Söyle bana, söyle bana
Ce que j'ai fait au juste
- Tam olarak ne yaptım
Pourquoi ? Pourquoi ?
- Niçin? Niçin?
La vie est si injuste
- Hayat hiç adil değil
Dis moi, dis moi
- Söyle bana, söyle bana
Ce qu'il a de plus
- Dahası var
Que moi, dis moi
- Söyle bana, söyle bana
Ce que j'ai fait au juste
- Tam olarak ne yaptım
Pourquoi ? Pourquoi ?
- Niçin? Niçin?
La vie est si injuste
- Hayat hiç adil değil
Paylaş: